逐节对照
- 現代標點和合本 - 唯有以色列必蒙耶和華的拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
- 新标点和合本 - 惟有以色列必蒙耶和华的拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有以色列必蒙耶和华拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有以色列必蒙耶和华拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- 当代译本 - 但以色列必蒙耶和华拯救, 享受永远的救恩, 永远不会再蒙羞受辱。
- 圣经新译本 - 唯有以色列必靠着耶和华得救, 得着永远的拯救; 你们必不蒙羞,也不受辱,直到永远。
- 中文标准译本 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
- 现代标点和合本 - 唯有以色列必蒙耶和华的拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- 和合本(拼音版) - 惟有以色列必蒙耶和华的拯救, 得永远的救恩。 你们必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世无尽。
- New International Version - But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
- New International Reader's Version - But the Lord will save Israel. He will save them forever. They will never be put to shame or dishonored. That will be true for all time to come.
- English Standard Version - But Israel is saved by the Lord with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.
- New Living Translation - But the Lord will save the people of Israel with eternal salvation. Throughout everlasting ages, they will never again be humiliated and disgraced.
- Christian Standard Bible - Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
- New American Standard Bible - Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated To all eternity.
- New King James Version - But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
- Amplified Bible - Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated for all eternity.
- American Standard Version - But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.
- King James Version - But Israel shall be saved in the Lord with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
- New English Translation - Israel will be delivered once and for all by the Lord; you will never again be ashamed or humiliated.
- World English Bible - Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.
- 新標點和合本 - 惟有以色列必蒙耶和華的拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有以色列必蒙耶和華拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有以色列必蒙耶和華拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
- 當代譯本 - 但以色列必蒙耶和華拯救, 享受永遠的救恩, 永遠不會再蒙羞受辱。
- 聖經新譯本 - 唯有以色列必靠著耶和華得救, 得著永遠的拯救; 你們必不蒙羞,也不受辱,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 但 以色列 卻要靠着永遠的救恩 在永恆主裏蒙拯救: 你們必不失望,不狼狽, 直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 但以色列必蒙耶和華的拯救——永遠的救恩; 你們必不致蒙羞受辱,直到永永遠遠。
- 文理和合譯本 - 惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
- Nueva Versión Internacional - Pero Israel será salvada por el Señor con salvación eterna; y nunca más volverá a ser avergonzada ni humillada.
- 현대인의 성경 - 이스라엘은 영원히 여호와의 구원을 받아 수치나 부끄러움을 당하는 일이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь спасет Израиль, вечным спасением; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.
- Восточный перевод - Но Вечный спасёт Исраил, даст спасение навеки; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный спасёт Исраил, даст спасение навеки; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный спасёт Исроил, даст спасение навеки; не постыдитесь и не опозоритесь вы во веки и веки.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël, pour toujours, ╵sera sauvé par l’Eternel et vous ne serez plus jamais ni honteux ni confus.
- リビングバイブル - しかしイスラエルは、主の永遠の救いを手に入れます。 彼らはいつまでも神を信じ、 一度も期待を裏切られません。
- Nova Versão Internacional - Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
- Hoffnung für alle - Israel aber wird für alle Zeiten vom Herrn gerettet. Nie mehr müsst ihr euch schämen, in alle Ewigkeit werdet ihr bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ cứu người Ít-ra-ên với sự cứu rỗi đời đời. Cho đến mãi mãi vô cùng, họ sẽ không bao giờ hổ thẹn và nhục nhã nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนอิสราเอลนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้ ด้วยความรอดนิรันดร์ เจ้าจะไม่ต้องอับอายขายหน้าเลย ตลอดไปทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อิสราเอลได้รับความรอดจากพระผู้เป็นเจ้า ด้วยความรอดพ้นอันเป็นนิรันดร์ เจ้าจะไม่ประสบกับความอับอาย หรืออดสูชั่วกัปชั่วกัลป์
交叉引用
- 羅馬書 2:28 - 因為外面做猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
- 羅馬書 2:29 - 唯有裡面做的,才是真猶太人;真割禮也是心裡的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。
- 何西阿書 1:7 - 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹與馬兵得救。」
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動成為聖潔,能以得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 神藉我們所傳的福音召你們到這地步,好得著我們主耶穌基督的榮光。
- 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
- 哥林多後書 5:18 - 一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
- 哥林多後書 5:19 - 這就是神在基督裡叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
- 哥林多後書 5:20 - 所以,我們做基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般,我們替基督求你們與神和好。
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地。 因為天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸舊了, 其上的居民也要如此死亡 。 唯有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
- 西番雅書 3:11 - 當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧。 因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩, 你也不再於我的聖山狂傲。
- 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
- 哥林多前書 1:31 - 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」
- 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服; 蟲子必咬他們,如同咬羊絨。 唯有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。」
- 約翰福音 10:28 - 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
- 以賽亞書 29:22 - 所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各家如此說: 「雅各必不再羞愧, 面容也不致變色。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
- 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔都必因耶和華得稱為義, 並要誇耀。』」
- 以賽亞書 60:19 - 「日頭不再做你白晝的光, 月亮也不再發光照耀你, 耶和華卻要做你永遠的光, 你神要為你的榮耀。
- 希伯來書 5:9 - 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源,
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我也將萬事當做有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。 我為他已經丟棄萬事,看做糞土,為要得著基督,
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
- 以賽亞書 54:8 - 我的怒氣漲溢, 頃刻之間向你掩面, 卻要以永遠的慈愛憐恤你。」 這是耶和華你的救贖主說的。
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神,
- 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡。」
- 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
- 約翰福音 5:24 - 我實實在在地告訴你們:那聽我話又信差我來者的,就有永生,不至於定罪,是已經出死入生了。
- 耶利米書 31:3 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
- 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
- 以賽亞書 26:4 - 你們當倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
- 羅馬書 9:33 - 就如經上所記: 「我在錫安放一塊絆腳的石頭、跌人的磐石, 信靠他的人必不至於羞愧。」
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
- 約珥書 2:26 - 你們必多吃而得飽足, 就讚美為你們行奇妙事之耶和華你們神的名。 我的百姓必永遠不致羞愧。
- 約珥書 2:27 - 你們必知道我是在以色列中間, 又知道我是耶和華你們的神, 在我以外並無別神。 我的百姓必永遠不致羞愧。
- 以賽亞書 54:4 - 「不要懼怕,因你必不致蒙羞; 也不要抱愧,因你必不致受辱。 你必忘記幼年的羞愧, 不再記念你寡居的羞辱。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把所揀選、 所寶貴的房角石安放在錫安, 信靠他的人必不至於羞愧。」
- 詩篇 25:3 - 凡等候你的必不羞愧, 唯有那無故行奸詐的必要羞愧。
- 羅馬書 10:11 - 經上說:「凡信他的人,必不至於羞愧。」