逐节对照
- 文理委辦譯本 - 凡作偶像者、必生愧怍、必駭而奔。
- 新标点和合本 - 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 制造偶像的都要抱愧蒙羞, 他们要一同归于惭愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 制造偶像的都要抱愧蒙羞, 他们要一同归于惭愧。
- 当代译本 - 制造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入耻辱。
- 圣经新译本 - 制造偶像的都必蒙羞受辱, 都要一同归于羞愧。
- 中文标准译本 - 所有制造偶像的工匠都必蒙羞受辱, 一同羞愧离去。
- 现代标点和合本 - 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
- 和合本(拼音版) - 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
- New International Version - All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
- New International Reader's Version - All those who make statues of gods will be put to shame. They will be dishonored. They will be led away in shame together.
- English Standard Version - All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together.
- New Living Translation - All craftsmen who make idols will be humiliated. They will all be disgraced together.
- Christian Standard Bible - All of them are put to shame, even humiliated; the makers of idols go in humiliation together.
- New American Standard Bible - They will be put to shame and even humiliated, all of them; The manufacturers of idols will go away together in humiliation.
- New King James Version - They shall be ashamed And also disgraced, all of them; They shall go in confusion together, Who are makers of idols.
- Amplified Bible - They will be put to shame and also humiliated, all of them; They who make idols will go away together in humiliation.
- American Standard Version - They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.
- King James Version - They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
- New English Translation - They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.
- World English Bible - They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
- 新標點和合本 - 凡製造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同歸於慚愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 製造偶像的都要抱愧蒙羞, 他們要一同歸於慚愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 製造偶像的都要抱愧蒙羞, 他們要一同歸於慚愧。
- 當代譯本 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入恥辱。
- 聖經新譯本 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 都要一同歸於羞愧。
- 呂振中譯本 - 製作偶像的匠人必失望狼狽, 一概同歸於絕望。
- 中文標準譯本 - 所有製造偶像的工匠都必蒙羞受辱, 一同羞愧離去。
- 現代標點和合本 - 凡製造偶像的,都必抱愧蒙羞, 都要一同歸於慚愧。
- 文理和合譯本 - 凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作偶像者、必羞恥慚愧、同生愧怍而退、
- Nueva Versión Internacional - Todos los que hacen ídolos serán avergonzados y humillados, y juntos marcharán con su humillación.
- 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자는 다 부끄러움과 수치를 당할 것이지만
- Новый Русский Перевод - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Восточный перевод - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les fabricants d’idoles sont honteux et confus, ils s’en vont tous ensemble ╵couverts d’opprobre.
- リビングバイブル - 偶像を拝む者たちはみな失望し、恥を見ます。
- Nova Versão Internacional - Todos os que fazem ídolos serão envergonhados e constrangidos; juntos cairão em constrangimento.
- Hoffnung für alle - Schämen müssen sich alle, die Götterstatuen anfertigen! Sie enden mit Schimpf und Schande.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thợ chạm tượng đều bị ô nhục. Họ sẽ phải rút lui và hổ thẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำรูปเคารพจะอัปยศอดสู พวกเขาจะอับอายขายหน้าไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่สร้างรูปเคารพจะต้องอับอายและอดสู พวกเขาจะสับสนไปด้วยกัน
交叉引用
- 以賽亞書 45:20 - 列國流離之民、當大和會、群聽斯言、木偶之上帝、不能救民、凡輦斯像而禱之者、其愚甚矣。
- 以賽亞書 41:19 - 在彼槁壞、必植柏香木、皂莢木、岡拈木、油木、松木、杉木、黃楊木、
- 耶利米書 10:14 - 惟彼偶像、崇之者愚蠢、鑄之者蒙羞、偶像偽物。內無生氣。
- 耶利米書 10:15 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
- 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
- 耶利米書 2:26 - 盜被執則愧恥、以色列族、王公、祭司、先知、庶民、無不懹慙、亦若是。
- 耶利米書 2:27 - 彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。
- 以賽亞書 44:9 - 作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。
- 以賽亞書 42:17 - 凡恃偶像、稱金鑄之形為上帝者、必蒙愧怍、必駭而奔。
- 以賽亞書 44:11 - 豈非人乎、宜其同儔、咸生愧赧、使彼聚會、屹立於此、必令其戰慄不勝、慙恧無地。