逐节对照
- English Standard Version - I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
- 新标点和合本 - 我造地,又造人在地上。 我亲手铺张诸天; 天上万象也是我所命定的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
- 当代译本 - 是我造了大地,又造了地上的人; 我亲手铺展穹苍, 布置天上的万象。
- 圣经新译本 - 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
- 中文标准译本 - 是我造了地, 又在其上创造人; 是我亲手展开了诸天, 又命定其中的万象。
- 现代标点和合本 - 我造地,又造人在地上; 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所命定的。
- 和合本(拼音版) - 我造地,又造人在地上, 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所命定的。
- New International Version - It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
- New International Reader's Version - I made the earth. I created human beings to live there. My own hands spread out the heavens. I put all the stars in their places.
- New Living Translation - I am the one who made the earth and created people to live on it. With my hands I stretched out the heavens. All the stars are at my command.
- Christian Standard Bible - I made the earth, and created humans on it. It was my hands that stretched out the heavens, and I commanded everything in them.
- New American Standard Bible - It is I who made the earth, and created mankind upon it. I stretched out the heavens with My hands, And I ordained all their lights.
- New King James Version - I have made the earth, And created man on it. I—My hands—stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
- Amplified Bible - I made the earth and created man upon it. My hands, stretched out the heavens, And I commanded all their host.
- American Standard Version - I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
- King James Version - I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
- New English Translation - I made the earth, I created the people who live on it. It was me – my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
- World English Bible - I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army.
- 新標點和合本 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我造大地,又創造人在地上。 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所任命的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我造大地,又創造人在地上。 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所任命的。
- 當代譯本 - 是我造了大地,又造了地上的人; 我親手鋪展穹蒼, 佈置天上的萬象。
- 聖經新譯本 - 我造了地,又造了人在地上; 我親手展開了諸天, 又命定了天上的萬象。
- 呂振中譯本 - 是我,我造了大地, 又創造人在地上; 是我,我親手展開諸天, 又統管其萬彙。
- 中文標準譯本 - 是我造了地, 又在其上創造人; 是我親手展開了諸天, 又命定其中的萬象。
- 現代標點和合本 - 我造地,又造人在地上; 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所命定的。
- 文理和合譯本 - 我闢大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、
- 文理委辦譯本 - 我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造地、造人在地上、我手張天、天之萬象、為我所命、
- Nueva Versión Internacional - Yo hice la tierra, y sobre ella formé a la humanidad. Mis propias manos extendieron los cielos, y di órdenes a sus constelaciones.
- 현대인의 성경 - 나는 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 손으로 하늘을 펴고 하늘의 수많은 별들을 명령하여 생기게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростер небеса и построил их звездное воинство.
- Восточный перевод - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, moi qui ai fait la terre et qui, sur elle, ai créé l’homme. C’est moi, ce sont mes mains ╵qui ont tendu le ciel, et je donne des ordres ╵à toute son armée.
- リビングバイブル - わたしは世界を造り、その上に住む人間を造った。 自分の手で天を引き伸ばし、無数の星に命令した。
- Nova Versão Internacional - Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
- Hoffnung für alle - Ich habe die Erde gemacht; und die Menschen, die darauf leben, habe ich geschaffen. Eigenhändig habe ich den Himmel ausgespannt wie ein Zelt und jedem einzelnen Stern seinen Platz zugewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Đấng đã làm nên trái đất và tạo dựng loài người trên đất. Ta đã đưa tay giăng các tầng trời. Và truyền lệnh cho tất cả tinh tú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรานี่แหละสร้างโลก และสร้างมนุษยชาติบนโลก มือของเรานี่แหละคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และบัญชาดวงดาวทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราสร้างแผ่นดินโลก และสร้างมนุษย์ที่อาศัยอยู่บนโลก เราแผ่ฟ้าสวรรค์ออกไปด้วยมือของเราเอง และเราบัญชาหมู่ดาวทั้งปวง
交叉引用
- Isaiah 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in;
- Genesis 1:26 - Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
- Genesis 1:27 - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
- Isaiah 40:28 - Have you not known? Have you not heard? The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; his understanding is unsearchable.
- Isaiah 40:12 - Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?
- Psalms 102:25 - Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
- Zechariah 12:1 - The oracle of the word of the Lord concerning Israel: Thus declares the Lord, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
- Jeremiah 32:17 - ‘Ah, Lord God! It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
- Hebrews 11:3 - By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
- Isaiah 45:18 - For thus says the Lord, who created the heavens (he is God!), who formed the earth and made it (he established it; he did not create it empty, he formed it to be inhabited!): “I am the Lord, and there is no other.
- Jeremiah 27:5 - “It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.
- Nehemiah 9:6 - “You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.
- Isaiah 44:24 - Thus says the Lord, your Redeemer, who formed you from the womb: “I am the Lord, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
- Genesis 2:1 - Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
- Isaiah 42:5 - Thus says God, the Lord, who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it: