Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「耶和華,以色列的君王和救贖主—— 萬軍之耶和華說, 『我是首先的,我是末後的, 除我以外再沒有真神。
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的君, 以色列的救赎主万军之耶和华如此说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再没有真 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有 神。
  • 当代译本 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的王, 以色列的救赎主、万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外,再没有真神。
  • 中文标准译本 - 耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说: “我是首先的,我也是末后的。 除我以外没有神。
  • 现代标点和合本 - “耶和华以色列的君, 以色列的救赎主,万军之耶和华如此说: ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外,再没有真神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的君、 以色列的救赎主万军之耶和华如此说: “我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • New International Version - “This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
  • New International Reader's Version - “I am Israel’s King. I set them free. I am the Lord who rules over all. So listen to what I am saying. I am the first and the last. I am the one and only God.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • New Living Translation - This is what the Lord says—Israel’s King and Redeemer, the Lord of Heaven’s Armies: “I am the First and the Last; there is no other God.
  • The Message - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Armies, says: I am the first and I am the last. There is no God but me.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says, He who is the King of Israel and his Redeemer, the Lord of armies: ‘I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.
  • New King James Version - “Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the Lord of hosts: ‘I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God.
  • Amplified Bible - “For the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts says this, ‘I am the First and I am the Last; And there is no God besides Me.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • King James Version - Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
  • New English Translation - This is what the Lord, Israel’s king, says, their protector, the Lord who commands armies: “I am the first and I am the last, there is no God but me.
  • World English Bible - This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的君, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 我是首先的,我是末後的; 除我以外再沒有真神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的君王, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的王, 以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外,再沒有真神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 中文標準譯本 - 耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,我也是末後的。 除我以外沒有神。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的君, 以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 『我是首先的,我是末後的, 除我以外,再沒有真神。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖 以色列 之主、即 以色列 之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso, rey y redentor de Israel: “Yo soy el primero y el último; fuera de mí no hay otro dios.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, Царь Израиля и Искупитель его, Господь Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Царь Исраила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Царь Исраила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Царь Исроила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël, le Seigneur des armées célestes, et qui l’a délivré : Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier, et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu .
  • リビングバイブル - イスラエルの王である主、 イスラエルを救う全能の主は、こう言います。 「わたしは初めであり、終わりである。 わたしのほかに神はいない。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der König und Befreier Israels, der allmächtige Gott, sage: Ich bin der Erste und der Letzte. Außer mir gibt es keinen Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu—Vua Ít-ra-ên và Đấng Cứu Chuộc, là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta là Đầu Tiên và Cuối Cùng; ngoài Ta, không có Đức Chúa Trời nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นองค์กษัตริย์และพระผู้ไถ่ของอิสราเอล พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้ว่า เราเป็นปฐมและอวสาน นอกเหนือจากเราแล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ผู้​ไถ่​ของ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น และ​เรา​เป็น​เบื้อง​ปลาย และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​นอกจาก​เรา
交叉引用
  • 啟示錄 1:11 - 「把你所看見的寫在書上,送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 祂名叫萬軍之耶和華; 你的救贖主是以色列的聖者, 祂被稱為普天下的上帝。
  • 以賽亞書 37:20 - 我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
  • 以賽亞書 41:21 - 耶和華對偶像說: 「陳明你們的主張吧。」 雅各的王說: 「擺出你們的證據吧。」
  • 馬太福音 27:37 - 他們在祂頭頂上掛了一個牌子,上面寫著祂的罪狀:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 瑪拉基書 1:14 - 詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主——萬軍之耶和華大有能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
  • 以賽亞書 33:22 - 因為耶和華是我們的審判官, 是我們的立法者, 是我們的君王, 祂必拯救我們。
  • 啟示錄 2:8 - 「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 以賽亞書 41:14 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
  • 申命記 4:35 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
  • 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:14 - 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「為了你們的緣故, 我必派大軍進攻巴比倫, 使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
  • 以賽亞書 43:15 - 我是你們的聖者耶和華, 是以色列的創造主, 是你們的君王。」
  • 申命記 4:39 - 所以,今天你們要知道並謹記,耶和華是天上地下的上帝,此外別無他神。
  • 以賽亞書 37:16 - 「坐在基路伯天使之上、以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,唯有你是天下萬國的上帝,你創造了天地。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 申命記 6:4 - 聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。
  • 以賽亞書 44:24 - 在母腹中造你、救贖你的耶和華說: 「我是創造萬物的耶和華, 我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
  • 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是獨一無二的耶和華, 除我以外再沒有上帝。 雖然你不認識我, 但我還是賜你力量。
  • 以賽亞書 45:6 - 這樣,從日出之地到日落之處, 普天下都知道除我以外, 別無他神, 我是獨一無二的耶和華。
  • 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
  • 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 以賽亞書 48:12 - 雅各啊,我所呼召的以色列啊, 聽我說! 我是耶和華,我是首先的, 也是末後的。
  • 以賽亞書 44:8 - 不要恐懼,不要害怕, 我不是從古時告訴過你們嗎? 你們是我的證人。 除我以外還有真神嗎? 沒有,沒有別的磐石, 一個也沒有。』」
  • 啟示錄 1:8 - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 以賽亞書 43:10 - 耶和華說: 『以色列人啊,你們是我的證人, 是我揀選的僕人, 要叫你們認識我,相信我, 明白我是耶和華。 在我以前沒有上帝, 在我以後也沒有。
  • 以賽亞書 43:11 - 我,唯獨我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。
  • 以賽亞書 41:4 - 誰成就了這事? 誰從太初就決定各個世代? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「耶和華,以色列的君王和救贖主—— 萬軍之耶和華說, 『我是首先的,我是末後的, 除我以外再沒有真神。
  • 新标点和合本 - 耶和华以色列的君, 以色列的救赎主万军之耶和华如此说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再没有真 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有 神。
  • 当代译本 - “耶和华,以色列的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • 圣经新译本 - 耶和华以色列的王, 以色列的救赎主、万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外,再没有真神。
  • 中文标准译本 - 耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说: “我是首先的,我也是末后的。 除我以外没有神。
  • 现代标点和合本 - “耶和华以色列的君, 以色列的救赎主,万军之耶和华如此说: ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外,再没有真神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的君、 以色列的救赎主万军之耶和华如此说: “我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
  • New International Version - “This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
  • New International Reader's Version - “I am Israel’s King. I set them free. I am the Lord who rules over all. So listen to what I am saying. I am the first and the last. I am the one and only God.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • New Living Translation - This is what the Lord says—Israel’s King and Redeemer, the Lord of Heaven’s Armies: “I am the First and the Last; there is no other God.
  • The Message - God, King of Israel, your Redeemer, God-of-the-Angel-Armies, says: “I’m first, I’m last, and everything in between. I’m the only God there is. Who compares with me? Speak up. See if you measure up. From the beginning, who else has always announced what’s coming? So what is coming next? Anybody want to venture a try? Don’t be afraid, and don’t worry: Haven’t I always kept you informed, told you what was going on? You’re my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There’s no Rock like me that I know of.”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Armies, says: I am the first and I am the last. There is no God but me.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says, He who is the King of Israel and his Redeemer, the Lord of armies: ‘I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.
  • New King James Version - “Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the Lord of hosts: ‘I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God.
  • Amplified Bible - “For the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts says this, ‘I am the First and I am the Last; And there is no God besides Me.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • King James Version - Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
  • New English Translation - This is what the Lord, Israel’s king, says, their protector, the Lord who commands armies: “I am the first and I am the last, there is no God but me.
  • World English Bible - This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • 新標點和合本 - 耶和華-以色列的君, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 我是首先的,我是末後的; 除我以外再沒有真神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的君王, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 聖經新譯本 - 耶和華以色列的王, 以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外,再沒有真神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 中文標準譯本 - 耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,我也是末後的。 除我以外沒有神。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的君, 以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 『我是首先的,我是末後的, 除我以外,再沒有真神。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖 以色列 之主、即 以色列 之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso, rey y redentor de Israel: “Yo soy el primero y el último; fuera de mí no hay otro dios.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 왕이신 여호와, 이스라엘의 구원자가 되시는 전능하신 여호와가 말씀하신다. “나는 처음이요 마지막이니 나 외에는 다른 신이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, Царь Израиля и Искупитель его, Господь Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, Царь Исраила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Царь Исраила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Царь Исроила и Искупитель его, Вечный, Повелитель Сил: – Я – первый, и Я – последний; кроме Меня нет Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël, le Seigneur des armées célestes, et qui l’a délivré : Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier, et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu .
  • リビングバイブル - イスラエルの王である主、 イスラエルを救う全能の主は、こう言います。 「わたしは初めであり、終わりである。 わたしのほかに神はいない。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der König und Befreier Israels, der allmächtige Gott, sage: Ich bin der Erste und der Letzte. Außer mir gibt es keinen Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu—Vua Ít-ra-ên và Đấng Cứu Chuộc, là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta là Đầu Tiên và Cuối Cùng; ngoài Ta, không có Đức Chúa Trời nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นองค์กษัตริย์และพระผู้ไถ่ของอิสราเอล พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้ว่า เราเป็นปฐมและอวสาน นอกเหนือจากเราแล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ผู้​ไถ่​ของ​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “เรา​เป็น​เบื้อง​ต้น และ​เรา​เป็น​เบื้อง​ปลาย และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​นอกจาก​เรา
  • 啟示錄 1:11 - 「把你所看見的寫在書上,送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
  • 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 祂名叫萬軍之耶和華; 你的救贖主是以色列的聖者, 祂被稱為普天下的上帝。
  • 以賽亞書 37:20 - 我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
  • 以賽亞書 41:21 - 耶和華對偶像說: 「陳明你們的主張吧。」 雅各的王說: 「擺出你們的證據吧。」
  • 馬太福音 27:37 - 他們在祂頭頂上掛了一個牌子,上面寫著祂的罪狀:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 馬太福音 25:34 - 那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 啟示錄 1:18 - 我是永活者。我曾經死過,但看啊,我永永遠遠活著。我掌握死亡和陰間的鑰匙。
  • 瑪拉基書 1:14 - 詭詐之人該受咒詛!他許願要獻上羊群中的公羊,卻把傷殘的獻給主。因為我是大君王,我的名在列國必受敬畏。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主——萬軍之耶和華大有能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」
  • 以賽亞書 59:20 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
  • 以賽亞書 33:22 - 因為耶和華是我們的審判官, 是我們的立法者, 是我們的君王, 祂必拯救我們。
  • 啟示錄 2:8 - 「你要寫信告訴士每拿教會的天使,那位首先的、末後的、死而復活的主說,
  • 以賽亞書 41:14 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
  • 申命記 4:35 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
  • 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:14 - 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「為了你們的緣故, 我必派大軍進攻巴比倫, 使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
  • 以賽亞書 43:15 - 我是你們的聖者耶和華, 是以色列的創造主, 是你們的君王。」
  • 申命記 4:39 - 所以,今天你們要知道並謹記,耶和華是天上地下的上帝,此外別無他神。
  • 以賽亞書 37:16 - 「坐在基路伯天使之上、以色列的上帝——萬軍之耶和華啊,唯有你是天下萬國的上帝,你創造了天地。
  • 以賽亞書 45:21 - 你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
  • 以賽亞書 45:22 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
  • 申命記 6:4 - 聽啊,以色列人,耶和華是我們的上帝,耶和華是獨一的。
  • 以賽亞書 44:24 - 在母腹中造你、救贖你的耶和華說: 「我是創造萬物的耶和華, 我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這就是我的名字。 我不會把我的榮耀給假神, 也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
  • 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是獨一無二的耶和華, 除我以外再沒有上帝。 雖然你不認識我, 但我還是賜你力量。
  • 以賽亞書 45:6 - 這樣,從日出之地到日落之處, 普天下都知道除我以外, 別無他神, 我是獨一無二的耶和華。
  • 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
  • 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅加;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。
  • 以賽亞書 48:12 - 雅各啊,我所呼召的以色列啊, 聽我說! 我是耶和華,我是首先的, 也是末後的。
  • 以賽亞書 44:8 - 不要恐懼,不要害怕, 我不是從古時告訴過你們嗎? 你們是我的證人。 除我以外還有真神嗎? 沒有,沒有別的磐石, 一個也沒有。』」
  • 啟示錄 1:8 - 主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加 ,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
  • 以賽亞書 43:10 - 耶和華說: 『以色列人啊,你們是我的證人, 是我揀選的僕人, 要叫你們認識我,相信我, 明白我是耶和華。 在我以前沒有上帝, 在我以後也沒有。
  • 以賽亞書 43:11 - 我,唯獨我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。
  • 以賽亞書 41:4 - 誰成就了這事? 誰從太初就決定各個世代? 是我耶和華, 我太初就在那裡, 末了也在那裡。
圣经
资源
计划
奉献