Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 卜筮之輩、設兆惑人、我使其言不驗、彼自矜巧慧、反形愚拙、我使之然。
  • 新标点和合本 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使虚谎的预兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使虚谎的预兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙;
  • 当代译本 - 我使假先知的预兆无法应验, 使占卜者丑态百出; 我颠覆智者的知识, 使之愚不可及。
  • 圣经新译本 - 我使说假话者的兆头失效, 使占卜者都变成愚昧人; 我使有智慧的人后退, 使他们的知识变为愚拙。
  • 中文标准译本 - 我破坏假先知的预兆, 使占卜者显为愚妄; 我颠覆了智慧人, 使他们的知识变为愚拙;
  • 现代标点和合本 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙,
  • 和合本(拼音版) - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
  • New International Version - who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,
  • New International Reader's Version - “Some prophets are not really prophets at all. I show that their signs are fake. I make those who practice evil magic look foolish. I destroy the learning of those who think they are wise. Their knowledge does not make any sense at all.
  • English Standard Version - who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish,
  • New Living Translation - I expose the false prophets as liars and make fools of fortune-tellers. I cause the wise to give bad advice, thus proving them to be fools.
  • The Message - He makes the magicians look ridiculous and turns fortunetellers into jokes. He makes the experts look trivial and their latest knowledge look silly. But he backs the word of his servant and confirms the counsel of his messengers. He says to Jerusalem, “Be inhabited,” and to the cities of Judah, “Be rebuilt,” and to the ruins, “I raise you up.” He says to Ocean, “Dry up. I’m drying up your rivers.” He says to Cyrus, “My shepherd— everything I want, you’ll do it.” He says to Jerusalem, “Be built,” and to the Temple, “Be established.”
  • Christian Standard Bible - who destroys the omens of the false prophets and makes fools of diviners; who confounds the wise and makes their knowledge foolishness;
  • New American Standard Bible - Causing the omens of diviners to fail, Making fools of fortune-tellers; Causing wise men to turn back And making their knowledge ridiculous,
  • New King James Version - Who frustrates the signs of the babblers, And drives diviners mad; Who turns wise men backward, And makes their knowledge foolishness;
  • Amplified Bible - Frustrating the signs and confounding the omens of boasters (false prophets), Making fools out of fortune-tellers, Counteracting the wise And making their knowledge ridiculous,
  • American Standard Version - that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
  • King James Version - That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
  • New English Translation - who frustrates the omens of the empty talkers and humiliates the omen readers, who overturns the counsel of the wise men and makes their advice seem foolish,
  • World English Bible - who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
  • 新標點和合本 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使虛謊的預兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使虛謊的預兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 當代譯本 - 我使假先知的預兆無法應驗, 使占卜者醜態百出; 我顛覆智者的知識, 使之愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 我使說假話者的兆頭失效, 使占卜者都變成愚昧人; 我使有智慧的人後退, 使他們的知識變為愚拙。
  • 呂振中譯本 - 是那使信口胡謅者的兆頭無效的, 使占卜者變成了狂妄人, 使智慧人退後, 使他們的智識變為愚拙的,
  • 中文標準譯本 - 我破壞假先知的預兆, 使占卜者顯為愚妄; 我顛覆了智慧人, 使他們的知識變為愚拙;
  • 現代標點和合本 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙,
  • 文理和合譯本 - 我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使偽先知所言預兆無驗、使卜筮者顯為愚、使智慧人退後、使其靈巧變為愚拙、
  • Nueva Versión Internacional - »”Yo frustro las señales de los falsos profetas y ridiculizo a los adivinos; yo hago retroceder a los sabios y convierto su sabiduría en necedad.
  • 현대인의 성경 - 나는 거짓 예언자들과 점쟁이들의 예언이 틀리게 하여 그들을 어리석은 자로 만들고 지혜로운 자의 지식을 쓸모없게 하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • Восточный перевод - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rends vains les présages ╵des diseurs de mensonges, j’ôte la raison aux devins, je repousse les sages, je fais tourner leur science ╵en déraison .
  • リビングバイブル - わたしは、偽預言者の予想をくつがえし、 彼らが大うそつきであることを証明する。 知恵ある者に見当違いの助言をさせ、 愚か者にする。
  • Nova Versão Internacional - que atrapalha os sinais dos falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
  • Hoffnung für alle - Ich bin es, der die Wunder der Zauberer vereitelt und die Wahrsager als Narren bloßstellt. Ich lasse die Weisen dumm dastehen, ihre Erkenntnisse entlarve ich als Hirngespinste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm hỏng các điềm dối của tiên tri giả và làm cho thầy bói phải hổ thẹn. Ta khiến người khôn phải thất bại, và tri thức chúng trở thành dại khờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงทำลายหมายสำคัญของผู้เผยพระวจนะเท็จ และทำให้นักทำนายกลายเป็นคนโง่เง่า ผู้ทรงคว่ำความรอบรู้ของคนฉลาด และทรงเปลี่ยนมันเป็นสิ่งไร้สาระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำให้​เห็น​ว่า การ​อัศจรรย์​ของ​พวก​คุยโว​โอ้อวด​ไม่​เป็น​ความ​จริง ทำให้​บรรดา​ผู้​ทำนาย​กลาย​เป็น​คน​โง่ เรา​ทำให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​ให้​คำ​ปรึกษา​ผิดๆ ทำให้​เห็น​ว่า​ความรู้​ของ​พวก​เขา​ไร้​สาระ
交叉引用
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿子西底家、作鐵角數枝、曰、耶和華云爾可以此角、觸亞蘭軍、盡滅而止。
  • 列王紀上 22:12 - 眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲勝、蓋耶和華將以之敗於王手。
  • 以賽亞書 19:11 - 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽為愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。
  • 以賽亞書 19:12 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
  • 以賽亞書 19:13 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 歷代志下 18:11 - 眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲捷、蓋耶和華將使王戰而克。
  • 耶利米書 27:9 - 爾之先知、及卜筮、占夢、術數、巫覡、告爾云、爾勿服事巴比倫王、則勿聽。
  • 耶利米書 27:10 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 出埃及記 9:11 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 但以理書 4:7 - 於是博士賢人、太史卜師、咸集、余告以所夢、彼不能解其兆焉、
  • 耶利米書 49:7 - 萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 3:20 - 又曰、主知智人之意不實、
  • 耶利米書 28:9 - 或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
  • 耶利米書 28:10 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 耶利米書 28:11 - 告眾民曰、耶和華云、二年之內、巴比倫王、尼布甲尼撒之軛、我必折之、勿許列邦供其役事。先知耶利米不置辨而去。
  • 耶利米書 28:12 - 先知哈拿尼亞、既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 28:13 - 爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
  • 耶利米書 28:14 - 蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我以鐵軛、置於列邦、使彼服事巴比倫王、尼布甲尼撒、亦使野獸供其服役。
  • 耶利米書 28:15 - 先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。
  • 耶利米書 28:16 - 故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知哈拿尼亞卒。
  • 但以理書 2:10 - 太史對曰、斯事天下無有能知者、且未聞君王牧伯、以此詰博士賢人太史者也、
  • 但以理書 2:11 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 但以理書 2:12 - 王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
  • 列王紀上 22:37 - 王薨、人舁其尸至撒馬利亞葬焉。
  • 但以理書 1:20 - 王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
  • 撒母耳記下 16:23 - 亞希多弗昔從大闢、今從押沙龍、所議之事、人視之若諮諏於上帝。
  • 歷代志下 18:34 - 戰事孔亟、王坐於車中、攻擊亞蘭之眾、是夕王死。
  • 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 列王紀上 22:23 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。 然耶和華有言、必降災於王。
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家前批其頰曰、耶和華之神離我以指示爾、由於何途、
  • 列王紀上 22:25 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 以賽亞書 47:12 - 自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 以賽亞書 47:14 - 豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
  • 但以理書 5:6 - 勃然變色、中心鬱陶、腰骨閃損、兩股戰栗、
  • 但以理書 5:7 - 大聲召諸博士、太史、卜師、巴比倫哲士咸至、王告之曰、有能讀斯文字、解其義者、身衣緋衣、項繫金索、為國之相、職居其三、
  • 但以理書 5:8 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 以賽亞書 29:14 - 故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
  • 耶利米書 51:57 - 萬有之主耶和華曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
  • 耶利米書 50:36 - 災降於卜筮之輩、使之愚蠢、悍勇之卒、使之怯懦。
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變為不智。
  • 詩篇 33:10 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 約伯記 5:14 - 惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 卜筮之輩、設兆惑人、我使其言不驗、彼自矜巧慧、反形愚拙、我使之然。
  • 新标点和合本 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使虚谎的预兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使虚谎的预兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙;
  • 当代译本 - 我使假先知的预兆无法应验, 使占卜者丑态百出; 我颠覆智者的知识, 使之愚不可及。
  • 圣经新译本 - 我使说假话者的兆头失效, 使占卜者都变成愚昧人; 我使有智慧的人后退, 使他们的知识变为愚拙。
  • 中文标准译本 - 我破坏假先知的预兆, 使占卜者显为愚妄; 我颠覆了智慧人, 使他们的知识变为愚拙;
  • 现代标点和合本 - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙,
  • 和合本(拼音版) - 使说假话的兆头失效, 使占卜的癫狂, 使智慧人退后, 使他的知识变为愚拙。
  • New International Version - who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense,
  • New International Reader's Version - “Some prophets are not really prophets at all. I show that their signs are fake. I make those who practice evil magic look foolish. I destroy the learning of those who think they are wise. Their knowledge does not make any sense at all.
  • English Standard Version - who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners, who turns wise men back and makes their knowledge foolish,
  • New Living Translation - I expose the false prophets as liars and make fools of fortune-tellers. I cause the wise to give bad advice, thus proving them to be fools.
  • The Message - He makes the magicians look ridiculous and turns fortunetellers into jokes. He makes the experts look trivial and their latest knowledge look silly. But he backs the word of his servant and confirms the counsel of his messengers. He says to Jerusalem, “Be inhabited,” and to the cities of Judah, “Be rebuilt,” and to the ruins, “I raise you up.” He says to Ocean, “Dry up. I’m drying up your rivers.” He says to Cyrus, “My shepherd— everything I want, you’ll do it.” He says to Jerusalem, “Be built,” and to the Temple, “Be established.”
  • Christian Standard Bible - who destroys the omens of the false prophets and makes fools of diviners; who confounds the wise and makes their knowledge foolishness;
  • New American Standard Bible - Causing the omens of diviners to fail, Making fools of fortune-tellers; Causing wise men to turn back And making their knowledge ridiculous,
  • New King James Version - Who frustrates the signs of the babblers, And drives diviners mad; Who turns wise men backward, And makes their knowledge foolishness;
  • Amplified Bible - Frustrating the signs and confounding the omens of boasters (false prophets), Making fools out of fortune-tellers, Counteracting the wise And making their knowledge ridiculous,
  • American Standard Version - that frustrateth the signs of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
  • King James Version - That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
  • New English Translation - who frustrates the omens of the empty talkers and humiliates the omen readers, who overturns the counsel of the wise men and makes their advice seem foolish,
  • World English Bible - who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
  • 新標點和合本 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使虛謊的預兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使虛謊的預兆失效, 愚弄占卜的人, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙;
  • 當代譯本 - 我使假先知的預兆無法應驗, 使占卜者醜態百出; 我顛覆智者的知識, 使之愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 我使說假話者的兆頭失效, 使占卜者都變成愚昧人; 我使有智慧的人後退, 使他們的知識變為愚拙。
  • 呂振中譯本 - 是那使信口胡謅者的兆頭無效的, 使占卜者變成了狂妄人, 使智慧人退後, 使他們的智識變為愚拙的,
  • 中文標準譯本 - 我破壞假先知的預兆, 使占卜者顯為愚妄; 我顛覆了智慧人, 使他們的知識變為愚拙;
  • 現代標點和合本 - 使說假話的兆頭失效, 使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙,
  • 文理和合譯本 - 我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使偽先知所言預兆無驗、使卜筮者顯為愚、使智慧人退後、使其靈巧變為愚拙、
  • Nueva Versión Internacional - »”Yo frustro las señales de los falsos profetas y ridiculizo a los adivinos; yo hago retroceder a los sabios y convierto su sabiduría en necedad.
  • 현대인의 성경 - 나는 거짓 예언자들과 점쟁이들의 예언이 틀리게 하여 그들을 어리석은 자로 만들고 지혜로운 자의 지식을 쓸모없게 하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • Восточный перевод - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто и гадателей оставляет в дураках, низлагает знание мудрых и обращает его в нелепость;
  • La Bible du Semeur 2015 - Je rends vains les présages ╵des diseurs de mensonges, j’ôte la raison aux devins, je repousse les sages, je fais tourner leur science ╵en déraison .
  • リビングバイブル - わたしは、偽預言者の予想をくつがえし、 彼らが大うそつきであることを証明する。 知恵ある者に見当違いの助言をさせ、 愚か者にする。
  • Nova Versão Internacional - que atrapalha os sinais dos falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
  • Hoffnung für alle - Ich bin es, der die Wunder der Zauberer vereitelt und die Wahrsager als Narren bloßstellt. Ich lasse die Weisen dumm dastehen, ihre Erkenntnisse entlarve ich als Hirngespinste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm hỏng các điềm dối của tiên tri giả và làm cho thầy bói phải hổ thẹn. Ta khiến người khôn phải thất bại, và tri thức chúng trở thành dại khờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงทำลายหมายสำคัญของผู้เผยพระวจนะเท็จ และทำให้นักทำนายกลายเป็นคนโง่เง่า ผู้ทรงคว่ำความรอบรู้ของคนฉลาด และทรงเปลี่ยนมันเป็นสิ่งไร้สาระ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำให้​เห็น​ว่า การ​อัศจรรย์​ของ​พวก​คุยโว​โอ้อวด​ไม่​เป็น​ความ​จริง ทำให้​บรรดา​ผู้​ทำนาย​กลาย​เป็น​คน​โง่ เรา​ทำให้​ผู้​เรือง​ปัญญา​ให้​คำ​ปรึกษา​ผิดๆ ทำให้​เห็น​ว่า​ความรู้​ของ​พวก​เขา​ไร้​สาระ
  • 列王紀上 22:11 - 基拿拿子西底家、作鐵角數枝、曰、耶和華云爾可以此角、觸亞蘭軍、盡滅而止。
  • 列王紀上 22:12 - 眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲勝、蓋耶和華將以之敗於王手。
  • 以賽亞書 19:11 - 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽為愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。
  • 以賽亞書 19:12 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
  • 以賽亞書 19:13 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
  • 以賽亞書 19:14 - 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
  • 歷代志下 18:11 - 眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲捷、蓋耶和華將使王戰而克。
  • 耶利米書 27:9 - 爾之先知、及卜筮、占夢、術數、巫覡、告爾云、爾勿服事巴比倫王、則勿聽。
  • 耶利米書 27:10 - 若而人所言、誕妄而已、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。
  • 出埃及記 9:11 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 但以理書 4:7 - 於是博士賢人、太史卜師、咸集、余告以所夢、彼不能解其兆焉、
  • 耶利米書 49:7 - 萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 3:20 - 又曰、主知智人之意不實、
  • 耶利米書 28:9 - 或言民得平康、苟其言有驗、則知其為耶和華所遣。
  • 耶利米書 28:10 - 先和耶利米、懸軛於項、先知哈拿尼亞、為彼折之、
  • 耶利米書 28:11 - 告眾民曰、耶和華云、二年之內、巴比倫王、尼布甲尼撒之軛、我必折之、勿許列邦供其役事。先知耶利米不置辨而去。
  • 耶利米書 28:12 - 先知哈拿尼亞、既折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
  • 耶利米書 28:13 - 爾以我命、往告哈拿尼亞云、所折者木軛也、必作鐵軛以代之。
  • 耶利米書 28:14 - 蓋我萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我以鐵軛、置於列邦、使彼服事巴比倫王、尼布甲尼撒、亦使野獸供其服役。
  • 耶利米書 28:15 - 先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。
  • 耶利米書 28:16 - 故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
  • 耶利米書 28:17 - 是年七月、先知哈拿尼亞卒。
  • 但以理書 2:10 - 太史對曰、斯事天下無有能知者、且未聞君王牧伯、以此詰博士賢人太史者也、
  • 但以理書 2:11 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 但以理書 2:12 - 王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
  • 列王紀上 22:37 - 王薨、人舁其尸至撒馬利亞葬焉。
  • 但以理書 1:20 - 王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
  • 撒母耳記下 16:23 - 亞希多弗昔從大闢、今從押沙龍、所議之事、人視之若諮諏於上帝。
  • 歷代志下 18:34 - 戰事孔亟、王坐於車中、攻擊亞蘭之眾、是夕王死。
  • 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 列王紀上 22:23 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。 然耶和華有言、必降災於王。
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿子西底家前批其頰曰、耶和華之神離我以指示爾、由於何途、
  • 列王紀上 22:25 - 米該亞曰、後日爾入室自匿、則可知也。
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
  • 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
  • 以賽亞書 47:12 - 自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 以賽亞書 47:14 - 豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
  • 但以理書 5:6 - 勃然變色、中心鬱陶、腰骨閃損、兩股戰栗、
  • 但以理書 5:7 - 大聲召諸博士、太史、卜師、巴比倫哲士咸至、王告之曰、有能讀斯文字、解其義者、身衣緋衣、項繫金索、為國之相、職居其三、
  • 但以理書 5:8 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 以賽亞書 29:14 - 故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
  • 耶利米書 51:57 - 萬有之主耶和華曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
  • 耶利米書 50:36 - 災降於卜筮之輩、使之愚蠢、悍勇之卒、使之怯懦。
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變為不智。
  • 詩篇 33:10 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其謀、使事不遂、
  • 約伯記 5:13 - 譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、
  • 約伯記 5:14 - 惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
圣经
资源
计划
奉献