Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
  • 新标点和合本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 当代译本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你要留心听。
  • 圣经新译本 - “但现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊!你要听。
  • 中文标准译本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 现代标点和合本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 和合本(拼音版) - 我的仆人雅各、 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • New International Version - “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version - “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
  • New Living Translation - “But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • The Message - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Christian Standard Bible - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • New American Standard Bible - “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • New King James Version - “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
  • Amplified Bible - “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • American Standard Version - Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
  • King James Version - Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  • New English Translation - “Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
  • 新標點和合本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 當代譯本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你要留心聽。
  • 聖經新譯本 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
  • 呂振中譯本 - 『但現在呢,我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 以色列 啊,你要聽!
  • 中文標準譯本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 文理和合譯本 - 我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 雅各 、我所選之 以色列 、爾今當聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ahora, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
  • Восточный перевод - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исроил, которого Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi,
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエル、 わたしの選んだ者たちよ。 わたしのことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Hört zu, ihr Nachkommen von Jakob, ja, all ihr Israeliten! Wie ein Kind im Mutterleib habe ich euch geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Von Anfang an habe ich euch geholfen. Darum habt keine Angst, ihr seid doch meine Diener, mein auserwähltes und geliebtes Volk .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ, hãy nghe Ta, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta lựa chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้ จงฟังเถิด ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อิสราเอลผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้
交叉引用
  • Psalms 81:11 - But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
  • Psalms 81:12 - So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
  • Psalms 81:13 - Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
  • Isaiah 48:16 - “Come near to me and hear this: “From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.
  • Isaiah 48:17 - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
  • Isaiah 48:18 - Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 42:23 - Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
  • Psalms 105:6 - you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
  • Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
  • Psalms 105:42 - For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
  • Psalms 105:43 - He brought his people out with joy, his chosen with singing.
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
  • Isaiah 43:1 - But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
  • Deuteronomy 7:8 - but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations. He is on his way. He has gone out from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
  • Jeremiah 46:27 - “But don’t you be afraid, Jacob my servant. Don’t be dismayed, Israel; for, behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Don’t be afraid, O Jacob my servant,” says Yahweh; “for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,
  • Hebrews 3:7 - Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Jeremiah 30:10 - Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh. Don’t be dismayed, Israel. For, behold, I will save you from afar, and save your offspring from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
  • 新标点和合本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 当代译本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你要留心听。
  • 圣经新译本 - “但现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊!你要听。
  • 中文标准译本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 现代标点和合本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 和合本(拼音版) - 我的仆人雅各、 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • New International Version - “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version - “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
  • New Living Translation - “But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • The Message - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Christian Standard Bible - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • New American Standard Bible - “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • New King James Version - “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
  • Amplified Bible - “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • American Standard Version - Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
  • King James Version - Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  • New English Translation - “Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
  • 新標點和合本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 當代譯本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你要留心聽。
  • 聖經新譯本 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
  • 呂振中譯本 - 『但現在呢,我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 以色列 啊,你要聽!
  • 中文標準譯本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 文理和合譯本 - 我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 雅各 、我所選之 以色列 、爾今當聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ahora, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
  • Восточный перевод - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исроил, которого Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi,
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエル、 わたしの選んだ者たちよ。 わたしのことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Hört zu, ihr Nachkommen von Jakob, ja, all ihr Israeliten! Wie ein Kind im Mutterleib habe ich euch geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Von Anfang an habe ich euch geholfen. Darum habt keine Angst, ihr seid doch meine Diener, mein auserwähltes und geliebtes Volk .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ, hãy nghe Ta, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta lựa chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้ จงฟังเถิด ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อิสราเอลผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้
  • Psalms 81:11 - But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
  • Psalms 81:12 - So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
  • Psalms 81:13 - Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
  • Isaiah 48:16 - “Come near to me and hear this: “From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.
  • Isaiah 48:17 - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
  • Isaiah 48:18 - Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 42:23 - Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
  • Psalms 105:6 - you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
  • Luke 13:34 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
  • Psalms 105:42 - For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
  • Psalms 105:43 - He brought his people out with joy, his chosen with singing.
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
  • Isaiah 43:1 - But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
  • Deuteronomy 7:8 - but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations. He is on his way. He has gone out from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
  • Jeremiah 46:27 - “But don’t you be afraid, Jacob my servant. Don’t be dismayed, Israel; for, behold, I will save you from afar, and your offspring from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Don’t be afraid, O Jacob my servant,” says Yahweh; “for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,
  • Hebrews 3:7 - Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
  • Hebrews 3:8 - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Jeremiah 30:10 - Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh. Don’t be dismayed, Israel. For, behold, I will save you from afar, and save your offspring from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid.
圣经
资源
计划
奉献