Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • 新标点和合本 - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 当代译本 - “要把那些有眼看不见、 有耳听不见的人带出来。
  • 圣经新译本 - 你要把那些有眼却看不见, 有耳却听不到的人民领出来。
  • 中文标准译本 - 你要带出那有眼却瞎, 有耳却聋的民!
  • 现代标点和合本 - “你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • 和合本(拼音版) - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • New International Reader's Version - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
  • English Standard Version - Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
  • New Living Translation - Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • The Message - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
  • Christian Standard Bible - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
  • New American Standard Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
  • New King James Version - Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
  • Amplified Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
  • American Standard Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • King James Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • New English Translation - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
  • World English Bible - Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
  • 新標點和合本 - 你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 當代譯本 - 「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
  • 聖經新譯本 - 你要把那些有眼卻看不見, 有耳卻聽不到的人民領出來。
  • 呂振中譯本 - 你要將那有眼 可看 而眼瞎、 有耳 可聽 而耳聾的人民、都帶出來。
  • 中文標準譯本 - 你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
  • 現代標點和合本 - 「你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來。
  • 文理和合譯本 - 有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
  • 文理委辦譯本 - 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
  • Nueva Versión Internacional - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리가 된 백성을 이끌어내라.
  • Новый Русский Перевод - Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse sortir le peuple ╵qui est aveugle tout en ayant des yeux, et qui est sourd bien qu’il ait des oreilles ! »
  • リビングバイブル - わたしに呼ばれても、 目が見えず、耳が聞こえない者たちを、 わたしのもとに連れ戻せ。
  • Nova Versão Internacional - Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk soll vortreten! Sie haben Augen, und doch sind sie blind; sie haben Ohren, und doch sind sie taub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem dân này ra, là dân có mắt nhưng mù, dân có tai mà điếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาผู้ที่มีตาแต่ตาบอด ผู้ที่มีหูแต่หูหนวกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​บรรดา​ผู้​มี​ตา​แม้​จะ​ตา​บอด และ ผู้​มี​หู​แม้​จะ​หู​หนวก ให้​ออก​มา
交叉引用
  • Jeremiah 5:21 - Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
  • Isaiah 42:18 - “Hear, you deaf; look, you blind, and see!
  • Isaiah 42:19 - Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
  • Isaiah 42:20 - You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen.”
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
  • Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • Deuteronomy 29:2 - Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
  • Deuteronomy 29:3 - With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
  • Deuteronomy 29:4 - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
  • Isaiah 6:9 - He said, “Go and tell this people: “ ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • 新标点和合本 - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 当代译本 - “要把那些有眼看不见、 有耳听不见的人带出来。
  • 圣经新译本 - 你要把那些有眼却看不见, 有耳却听不到的人民领出来。
  • 中文标准译本 - 你要带出那有眼却瞎, 有耳却聋的民!
  • 现代标点和合本 - “你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • 和合本(拼音版) - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • New International Reader's Version - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
  • English Standard Version - Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
  • New Living Translation - Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • The Message - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
  • Christian Standard Bible - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
  • New American Standard Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
  • New King James Version - Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
  • Amplified Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
  • American Standard Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • King James Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • New English Translation - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
  • World English Bible - Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
  • 新標點和合本 - 你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 當代譯本 - 「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
  • 聖經新譯本 - 你要把那些有眼卻看不見, 有耳卻聽不到的人民領出來。
  • 呂振中譯本 - 你要將那有眼 可看 而眼瞎、 有耳 可聽 而耳聾的人民、都帶出來。
  • 中文標準譯本 - 你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
  • 現代標點和合本 - 「你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來。
  • 文理和合譯本 - 有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
  • 文理委辦譯本 - 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
  • Nueva Versión Internacional - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리가 된 백성을 이끌어내라.
  • Новый Русский Перевод - Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse sortir le peuple ╵qui est aveugle tout en ayant des yeux, et qui est sourd bien qu’il ait des oreilles ! »
  • リビングバイブル - わたしに呼ばれても、 目が見えず、耳が聞こえない者たちを、 わたしのもとに連れ戻せ。
  • Nova Versão Internacional - Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk soll vortreten! Sie haben Augen, und doch sind sie blind; sie haben Ohren, und doch sind sie taub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem dân này ra, là dân có mắt nhưng mù, dân có tai mà điếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาผู้ที่มีตาแต่ตาบอด ผู้ที่มีหูแต่หูหนวกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​บรรดา​ผู้​มี​ตา​แม้​จะ​ตา​บอด และ ผู้​มี​หู​แม้​จะ​หู​หนวก ให้​ออก​มา
  • Jeremiah 5:21 - Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
  • Isaiah 42:18 - “Hear, you deaf; look, you blind, and see!
  • Isaiah 42:19 - Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
  • Isaiah 42:20 - You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen.”
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
  • Isaiah 44:18 - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • Isaiah 44:19 - No one stops to think, no one has the knowledge or understanding to say, “Half of it I used for fuel; I even baked bread over its coals, I roasted meat and I ate. Shall I make a detestable thing from what is left? Shall I bow down to a block of wood?”
  • Isaiah 44:20 - Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him; he cannot save himself, or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • Deuteronomy 29:2 - Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
  • Deuteronomy 29:3 - With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
  • Deuteronomy 29:4 - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
  • Isaiah 6:9 - He said, “Go and tell this people: “ ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
圣经
资源
计划
奉献