逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리가 된 백성을 이끌어내라.
- 新标点和合本 - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
- 当代译本 - “要把那些有眼看不见、 有耳听不见的人带出来。
- 圣经新译本 - 你要把那些有眼却看不见, 有耳却听不到的人民领出来。
- 中文标准译本 - 你要带出那有眼却瞎, 有耳却聋的民!
- 现代标点和合本 - “你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
- 和合本(拼音版) - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
- New International Version - Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
- New International Reader's Version - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
- English Standard Version - Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
- New Living Translation - Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
- The Message - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
- Christian Standard Bible - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
- New American Standard Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
- New King James Version - Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
- Amplified Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
- American Standard Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
- King James Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
- New English Translation - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
- World English Bible - Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
- 新標點和合本 - 你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
- 當代譯本 - 「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
- 聖經新譯本 - 你要把那些有眼卻看不見, 有耳卻聽不到的人民領出來。
- 呂振中譯本 - 你要將那有眼 可看 而眼瞎、 有耳 可聽 而耳聾的人民、都帶出來。
- 中文標準譯本 - 你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
- 現代標點和合本 - 「你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來。
- 文理和合譯本 - 有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
- 文理委辦譯本 - 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
- Nueva Versión Internacional - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
- Новый Русский Перевод - Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
- Восточный перевод - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
- La Bible du Semeur 2015 - Laisse sortir le peuple ╵qui est aveugle tout en ayant des yeux, et qui est sourd bien qu’il ait des oreilles ! »
- リビングバイブル - わたしに呼ばれても、 目が見えず、耳が聞こえない者たちを、 わたしのもとに連れ戻せ。
- Nova Versão Internacional - Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
- Hoffnung für alle - Mein Volk soll vortreten! Sie haben Augen, und doch sind sie blind; sie haben Ohren, und doch sind sie taub.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem dân này ra, là dân có mắt nhưng mù, dân có tai mà điếc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาผู้ที่มีตาแต่ตาบอด ผู้ที่มีหูแต่หูหนวกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนำบรรดาผู้มีตาแม้จะตาบอด และ ผู้มีหูแม้จะหูหนวก ให้ออกมา
交叉引用
- 예레미야 5:21 - 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
- 이사야 42:18 - 여호와께서 말씀하신다. “너희 귀머거리들아, 들어라! 너희 소경들아, 눈을 떠서 보아라!
- 이사야 42:19 - 내 종보다 더 눈먼 자가 누구냐? 내가 보내는 사자보다 더 귀먹은 자가 누구냐?
- 이사야 42:20 - 이스라엘아, 너는 많은 것을 보면서도 그것에 관심을 가지지 않으며 들을 귀가 있으면서도 아무것도 듣지 않는구나.”
- 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
- 고린도후서 4:5 - 우리는 우리 자신을 전파하는 것이 아니라 예수 그리스도가 주님이 되신다는 것과 우리는 예수님을 위한 여러분의 종이라는 것을 전파하고 있습니다.
- 고린도후서 4:6 - “어두움 속에서 빛이 비치라” 고 말씀하신 하나님이 우리 마음속에 빛을 비추셔서 그리스도의 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 깨닫게 하셨습니다.
- 이사야 44:18 - 그와 같은 사람들은 어리석고 무식하여 자기들이 하는 짓을 깨닫지 못하며 진리에 대한 눈과 마음이 어두워져 있다.
- 이사야 44:19 - 우상을 만들어 섬기는 사람은 생각할 능력이나 지식이 없으며 “내가 그 나무의 일부로 불을 피워 그 숯불 위에 떡과 고기를 구워 먹었는데 나머지 나무로 우상을 만들어 이 나무 토막 앞에 절을 하다니!” 하고 말할 수 있는 지각이 없다.
- 이사야 44:20 - 그는 거짓에 미혹되어 자신을 구할 수도 없고 자기 손에 들고 있는 우상이 신이 아니라고 말하지도 못한다.
- 신명기 29:2 - 모세가 모든 이스라엘 백성을 모아 놓 고 그들에게 말하였다. “여호와께서 이집트에서 바로와 그의 백성에게 내리신 무서운 재앙과 그들에게 행하신 놀라운 기적을 여러분은 직접 목격하였습니다.
- 신명기 29:4 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
- 에스겔 12:2 - “사람의 아들아, 너는 아주 못된 백성 가운데 살고 있다. 그들은 볼 수 있는 눈을 가지고도 보지 않으며 듣는 귀를 가지고도 듣지 않으니 이것은 그들이 거역하는 백성이기 때문이다.
- 이사야 6:9 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.