Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
  • 新标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
  • 当代译本 - 所有属于我的人都要回来, 我为自己的荣耀创造了他们, 我使他们成形并塑造了他们。
  • 圣经新译本 - 就是所有按着我的名被召的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所作成的。”
  • 中文标准译本 - 他们每个都是被称为我名下的 , 是我为自己的荣耀所创造、所塑造的, 是我做成的。”
  • 现代标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成、所造做的。”
  • 和合本(拼音版) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所作成、所造作的。”
  • New International Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
  • New International Reader's Version - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
  • English Standard Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
  • New Living Translation - Bring all who claim me as their God, for I have made them for my glory. It was I who created them.’”
  • Christian Standard Bible - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
  • New American Standard Bible - Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
  • New King James Version - Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
  • Amplified Bible - Everyone who is called by My Name, Whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
  • American Standard Version - every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
  • King James Version - Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
  • New English Translation - everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed – yes, whom I made!
  • 新標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成,所造作的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
  • 當代譯本 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
  • 聖經新譯本 - 就是所有按著我的名被召的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所作成的。”
  • 呂振中譯本 - 就是一切以我名為稱呼的人, 我為自己之榮耀所創造、 所形成、所製作的。』
  • 中文標準譯本 - 他們每個都是被稱為我名下的 , 是我為自己的榮耀所創造、所塑造的, 是我做成的。」
  • 現代標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
  • 文理和合譯本 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
  • Nueva Versión Internacional - Trae a todo el que sea llamado por mi nombre, al que yo he creado para mi gloria, al que yo hice y formé”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 내 백성이며 내 영광을 위하여 내가 창조한 자들이다.”
  • Новый Русский Перевод - всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • Восточный перевод - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - oui, tous ceux qui portent mon nom et que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés, oui, que j’ai faits !
  • リビングバイブル - わたしを神として礼拝する者はみな集まってくる。 わたしはそのような人たちを、 わたしの栄光のために造った。
  • Nova Versão Internacional - todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.
  • Hoffnung für alle - Denn sie alle gehören zu dem Volk, das meinen Namen trägt. Ich habe sie zu meiner Ehre geschaffen, ja, ich habe sie gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa tất cả ai công bố Ta là Đức Chúa Trời của họ trở về Ít-ra-ên, vì Ta đã tạo họ để tôn vinh Ta. Đó là Ta, Đấng tạo thành họ.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกคนที่ได้ชื่อตามชื่อของเรา ผู้ที่เราได้สร้างขึ้นเพื่อเกียรติสิริของเรา ผู้ที่เราได้ปั้นและสร้างขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​คน​ของ​เรา เรา​สร้าง​เขา​ขึ้น​มา​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา ซึ่ง​เรา​ปั้น​และ​สร้าง​ขึ้น​มา”
交叉引用
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • John 3:3 - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
  • Titus 3:7 - that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Revelation 3:12 - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
  • Galatians 6:15 - For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Acts 11:26 - When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”
  • James 2:7 - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • Isaiah 43:1 - But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
  • Isaiah 56:5 - I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.
  • Psalms 50:23 - Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
  • Isaiah 48:11 - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
  • Psalms 100:3 - Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
  • Isaiah 29:23 - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Psalms 95:6 - Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before Yahweh, our Maker,
  • Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
  • Isaiah 63:19 - We have become like those over whom you never ruled, like those who were not called by your name.
  • John 15:8 - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • Isaiah 62:3 - You will also be a crown of beauty in Yahweh‘s hand, and a royal diadem in your God’s hand.
  • Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
  • Ephesians 1:12 - to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
  • Isaiah 43:21 - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
  • 新标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
  • 当代译本 - 所有属于我的人都要回来, 我为自己的荣耀创造了他们, 我使他们成形并塑造了他们。
  • 圣经新译本 - 就是所有按着我的名被召的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所作成的。”
  • 中文标准译本 - 他们每个都是被称为我名下的 , 是我为自己的荣耀所创造、所塑造的, 是我做成的。”
  • 现代标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成、所造做的。”
  • 和合本(拼音版) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所作成、所造作的。”
  • New International Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
  • New International Reader's Version - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
  • English Standard Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
  • New Living Translation - Bring all who claim me as their God, for I have made them for my glory. It was I who created them.’”
  • Christian Standard Bible - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
  • New American Standard Bible - Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
  • New King James Version - Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
  • Amplified Bible - Everyone who is called by My Name, Whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
  • American Standard Version - every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
  • King James Version - Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
  • New English Translation - everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed – yes, whom I made!
  • 新標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成,所造作的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
  • 當代譯本 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
  • 聖經新譯本 - 就是所有按著我的名被召的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所作成的。”
  • 呂振中譯本 - 就是一切以我名為稱呼的人, 我為自己之榮耀所創造、 所形成、所製作的。』
  • 中文標準譯本 - 他們每個都是被稱為我名下的 , 是我為自己的榮耀所創造、所塑造的, 是我做成的。」
  • 現代標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
  • 文理和合譯本 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
  • Nueva Versión Internacional - Trae a todo el que sea llamado por mi nombre, al que yo he creado para mi gloria, al que yo hice y formé”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 내 백성이며 내 영광을 위하여 내가 창조한 자들이다.”
  • Новый Русский Перевод - всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • Восточный перевод - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - oui, tous ceux qui portent mon nom et que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés, oui, que j’ai faits !
  • リビングバイブル - わたしを神として礼拝する者はみな集まってくる。 わたしはそのような人たちを、 わたしの栄光のために造った。
  • Nova Versão Internacional - todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.
  • Hoffnung für alle - Denn sie alle gehören zu dem Volk, das meinen Namen trägt. Ich habe sie zu meiner Ehre geschaffen, ja, ich habe sie gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa tất cả ai công bố Ta là Đức Chúa Trời của họ trở về Ít-ra-ên, vì Ta đã tạo họ để tôn vinh Ta. Đó là Ta, Đấng tạo thành họ.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกคนที่ได้ชื่อตามชื่อของเรา ผู้ที่เราได้สร้างขึ้นเพื่อเกียรติสิริของเรา ผู้ที่เราได้ปั้นและสร้างขึ้นมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​คน​ของ​เรา เรา​สร้าง​เขา​ขึ้น​มา​เพื่อ​บารมี​ของ​เรา ซึ่ง​เรา​ปั้น​และ​สร้าง​ขึ้น​มา”
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • John 3:3 - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
  • John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
  • Titus 3:7 - that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Revelation 3:12 - He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
  • Galatians 6:15 - For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Acts 11:26 - When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”
  • James 2:7 - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • Isaiah 43:1 - But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
  • Isaiah 56:5 - I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.
  • Psalms 50:23 - Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
  • Isaiah 48:11 - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
  • Psalms 100:3 - Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
  • Isaiah 29:23 - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Psalms 95:6 - Oh come, let’s worship and bow down. Let’s kneel before Yahweh, our Maker,
  • Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
  • Isaiah 63:19 - We have become like those over whom you never ruled, like those who were not called by your name.
  • John 15:8 - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • Isaiah 62:3 - You will also be a crown of beauty in Yahweh‘s hand, and a royal diadem in your God’s hand.
  • Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
  • Ephesians 1:12 - to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
  • Isaiah 43:21 - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
圣经
资源
计划
奉献