逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为你在我眼中宝贵重要, 我爱你, 所以我使别人代替你, 用一些民族交换你的性命。
- 新标点和合本 - 因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
- 当代译本 - 我珍视你,看重你,深爱你, 所以我用他人代替你, 用列邦交换你的生命。
- 圣经新译本 - 因为你在我眼中非常宝贵和贵重, 所以我爱你; 我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
- 中文标准译本 - 因为你在我眼中看为宝贵、视为尊贵, 更因为我爱你, 所以我牺牲别人替代你, 牺牲万族替代你的性命。
- 现代标点和合本 - 因我看你为宝为尊, 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
- 和合本(拼音版) - 因我看你为宝为尊, 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
- New International Version - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
- New International Reader's Version - You are priceless to me. I love you and honor you. So I will trade other people for you. I will give up other nations to save your lives.
- English Standard Version - Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
- New Living Translation - Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
- Christian Standard Bible - Because you are precious in my sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
- New American Standard Bible - Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other people in your place and other nations in exchange for your life.
- New King James Version - Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
- Amplified Bible - Because you are precious in My sight, You are honored and I love you, I will give other men in return for you and other peoples in exchange for your life.
- American Standard Version - Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
- King James Version - Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
- New English Translation - Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
- World English Bible - Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
- 新標點和合本 - 因我看你為寶為尊; 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
- 當代譯本 - 我珍視你,看重你,深愛你, 所以我用他人代替你, 用列邦交換你的生命。
- 環球聖經譯本 - 因為你在我眼中寶貴重要, 我愛你, 所以我使別人代替你, 用一些民族交換你的性命。
- 聖經新譯本 - 因為你在我眼中非常寶貴和貴重, 所以我愛你; 我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
- 呂振中譯本 - 你在我眼中被看為至寶, 你受尊榮,而我愛你, 因此我使沿海地帶 代替你, 使列國之民替換你的性命。
- 中文標準譯本 - 因為你在我眼中看為寶貴、視為尊貴, 更因為我愛你, 所以我犧牲別人替代你, 犧牲萬族替代你的性命。
- 現代標點和合本 - 因我看你為寶為尊, 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
- 文理和合譯本 - 我視爾為寶為貴、眷愛爾、故以他人易爾、以列邦代爾生命、
- 文理委辦譯本 - 我視爾為寶、舉爾為尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我視爾為寶、俾爾為尊、且眷愛爾、故使人易爾、使列民代爾、以救爾生命、
- Nueva Versión Internacional - A cambio de ti entregaré hombres; ¡a cambio de tu vida entregaré pueblos! Porque te amo y eres ante mis ojos precioso y digno de honra.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 소중하고 귀한 존재로 여겨 너를 사랑하고 있으니 내가 다른 민족을 희생시켜서라도 네 생명을 구하겠다.
- Новый Русский Перевод - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
- Восточный перевод - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parce que tu m’es précieux, et que tu as du prix pour moi, ╵et que je t’aime, je donnerai des hommes ╵en échange de toi, et des peuples contre ta vie.
- リビングバイブル - あなたを生かすために他の者が犠牲になった。 あなたのいのちを買い戻すため、 他の者のいのちと交換した。 わたしにとって、あなたは高価で尊いからだ。 わたしはあなたを愛している。
- Nova Versão Internacional - Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
- Hoffnung für alle - So viel bist du mir wert, dass ich Menschen und ganze Völker aufgebe, um dein Leben zu bewahren. Diesen hohen Preis bezahle ich, weil ich dich liebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta dùng nhiều người đổi lấy con; và nhiều dân tộc thế sinh mạng con vì con quý giá đối với Ta. Con được tôn trọng, vì Ta yêu mến con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าล้ำค่าและมีเกียรติในสายตาของเรา และเพราะเรารักเจ้า เราจึงยอมเอาผู้คนแลกกับเจ้า เอาประชากรแลกกับชีวิตของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเจ้ามีคุณค่าในสายตาของเรา เป็นที่ยกย่อง และเรารักเจ้า เรามอบชีวิตคนทั้งหลายเพื่อเจ้า และมอบบรรดาชนชาติเพื่อแลกเปลี่ยนกับชีวิตของเจ้า
- Thai KJV - เพราะว่าเจ้าประเสริฐในสายตาของเรา เจ้าได้รับเกียรติและเรารักเจ้า เราจึงให้คนเพื่อแลกกับเจ้า และให้ชนชาติทั้งหลายเพื่อแลกกับชีวิตของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะเจ้ามีค่ามาก และมีเกียรติในสายตาเราและเรารักเจ้า เราได้ให้คนอื่นเพื่อแลกเปลี่ยนกับเจ้า และให้ชนชาติต่างๆเพื่อแลกกับชีวิตเจ้ามา”
- onav - إِذْ أَصْبَحْتَ كَرِيماً فِي عَيْنَيَّ، وَعَزِيزاً وَمَحْبُوباً، فَقَدْ بَادَلْتُ أُنَاساً بِكَ، وَقَايَضْتُ أُمَماً عِوَضاً عَنْ حَيَاتِكَ.
交叉引用
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 申命记 26:18 - 耶和华今天已经宣告,照著他对你的应许,你成为他特有珍贵产业的子民,使你遵守他的一切诫命。
- 申命记 14:2 - 要知道,你是圣洁的子民,属于耶和华你的 神。耶和华你的 神从地上所有民族之中拣选了你,使你成为他特有珍贵产业的子民。
- 何西阿书 11:1 - “以色列年幼的时候,我就爱他。 我召唤我的儿子从埃及出来。
- 诗篇 112:9 - 他广施钱财赒济穷人, 他的义行存到永远; 他力量高强,受人敬重。
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“到那日,我要使他们作我特有的珍贵产业,他们将属我;我将爱惜他们,好像人爱惜那服侍自己的儿子一样。
- 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我早已爱你们。”你们却说:“你怎样爱我们呢?”耶和华宣告:“要知道,以扫是雅各的哥哥,但是我爱雅各,
- 约翰福音 5:44 - 你们接受来自彼此之间的荣耀,却不寻求来自独一 神的荣耀,又怎么能相信呢?
- 以赛亚书 63:9 - 在他们的一切患难中, 他也经历患难, 他以使者的形式出现, 拯救他们, 以他的爱和怜惜, 他亲自救赎他们; 在古时的一切日子, 他背起他们,抱著他们。
- 约翰福音 17:26 - 我已经把你的名向他们显明了,还要再显明,使你对我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
- 耶利米书 31:3 - 耶和华从古时就向我显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的忠诚之爱绵延不绝。
- 诗篇 135:4 - 因耶和华拣选雅各归他自己, 拣选以色列作他特有的珍贵产业。
- 约翰福音 16:27 - 要知道,父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。
- 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差遣了我,并且知道你爱他们,就像爱我一样。
- 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
- 彼得前书 1:7 - 好叫你们经得起考验的信心,可以在耶稣基督显现时,使你们得到称赞、荣耀、尊荣;你们的信心比经过火炼仍然会毁坏的金子更加宝贵。
- 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
- 申命记 7:6 - “要知道,你是圣洁的子民,属于耶和华你的 神。耶和华你的 神从地上所有民族之中拣选了你,使你成为他特有珍贵产业的子民。
- 申命记 7:7 - 不是因为你们的人数比各民族都多,耶和华才深爱你们,拣选你们—其实,在所有民族之中,你们的人数是最少的,
- 申命记 7:8 - 而是因为耶和华爱你们,又因为他信守他向你们列祖所起的誓,他才用强劲的手把你们领出来,救赎你们脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。
- 启示录 3:9 - 那些属于撒但会众的人自称为犹太人,其实不是,而是说谎的人;我快要使他们来到你脚前下拜,他们就知道我已经爱你了。
- 申命记 32:9 - 因为耶和华的分是他的子民, 雅各是他所得的产业。
- 申命记 32:10 - 耶和华在荒野之地, 在荒凉、野兽吼叫的荒地找到他; 耶和华环绕他,看顾他, 保护他,好像保护自己眼中的瞳人。
- 申命记 32:11 - 又像老鹰搅动巢窝, 飞翔在雏鹰之上, 展开翅膀,接取雏鹰, 背驮在自己的双翼之上。
- 申命记 32:12 - 耶和华独自领导他, 没有外地神明与他一起。
- 申命记 32:13 - 耶和华使他坐拥地的高处, 吃田里的出产; 耶和华哺育他,用岩山里的蜜、 石山硬地的橄榄油、
- 申命记 32:14 - 牛酸乳、羊奶、 羔羊的脂肪 和巴珊的公绵羊、公山羊, 以及有如肾上硬脂肪的小麦; 你们喝的酒是葡萄血。
- 出埃及记 19:5 - 现在如果你们确实听从我的话,守我的约,你们就在所有民族之中作我特有的珍贵产业,因为全地都是我的。
- 出埃及记 19:6 - 就是你们,你们要归我为祭司的王国和圣洁的国家。’这些话你要告诉以色列人。”