Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt [to the Babylonians] as your ransom, Cush (ancient Ethiopia) and Seba [its province] in exchange for you.
  • 新标点和合本 - 因为我是耶和华你的 神, 是以色列的圣者你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我是耶和华—你的上帝, 是以色列的圣者—你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 当代译本 - 因为我是你的上帝耶和华, 是以色列的圣者,是你的救主。 我用埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 圣经新译本 - 因为我是耶和华你的 神, 是以色列的圣者,你的拯救者; 我使埃及作你的赎价, 使古实和示巴作你的替身。
  • 中文标准译本 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的拯救者, 所以我牺牲埃及作你的赎价, 牺牲库实和西拔替代你。
  • 现代标点和合本 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的救主。 我已经使埃及做你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 和合本(拼音版) - 因为我是耶和华你的上帝, 是以色列的圣者你的救主。 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • New International Version - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • New International Reader's Version - I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I am the one who saves you. I will give up Egypt to set you free. I will give up Cush and Seba for you.
  • English Standard Version - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
  • New Living Translation - For I am the Lord, your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt as a ransom for your freedom; I gave Ethiopia and Seba in your place.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
  • New King James Version - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
  • American Standard Version - For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
  • King James Version - For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
  • New English Translation - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your deliverer. I have handed over Egypt as a ransom price, Ethiopia and Seba in place of you.
  • World English Bible - For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
  • 新標點和合本 - 因為我是耶和華-你的神, 是以色列的聖者-你的救主; 我已經使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我是耶和華-你的上帝, 是以色列的聖者-你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 當代譯本 - 因為我是你的上帝耶和華, 是以色列的聖者,是你的救主。 我用埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 聖經新譯本 - 因為我是耶和華你的 神, 是以色列的聖者,你的拯救者; 我使埃及作你的贖價, 使古實和示巴作你的替身。
  • 呂振中譯本 - 因為我永恆主是你的上帝, 是 以色列 之聖者,是拯救你的。 我使 埃及 做你的贖價, 使 古實 和 示巴 做你的替身。
  • 中文標準譯本 - 因為我是耶和華你的神, 是以色列的聖者,你的拯救者, 所以我犧牲埃及作你的贖價, 犧牲庫實和西拔替代你。
  • 現代標點和合本 - 因為我是耶和華你的神, 是以色列的聖者,你的救主。 我已經使埃及做你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 文理和合譯本 - 我乃爾之上帝耶和華、以色列之聖者、爾之救主、以埃及贖爾、以古實 西巴代爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華、以色列族之聖主、為爾上帝、為爾救主、因欲救爾、故使埃及、古實、西巴悉遭喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我乃主爾之天主、 以色列 之聖主為爾救主、我使 伊及 受罰、因以贖爾、使 古實 與 西巴 以代爾、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor, tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador; yo he entregado a Egipto como precio por tu rescate, a Cus y a Seba en tu lugar.
  • 현대인의 성경 - 나는 너의 하나님 여호와이며 너 이스라엘을 구원하는 거룩한 자이다. 내가 너를 자유롭게 하려고 이집트와 에티오피아와 스바를 네 몸값으로 내어주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
  • Восточный перевод - Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исроила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisque moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. Je donnerai l’Egypte ╵comme rançon pour toi, l’Ethiopie et Seba ╵en échange de toi.
  • リビングバイブル - わたしは主、あなたの神、あなたの救い主、 イスラエルの聖なる神だ。 わたしはあなたを自由の身とする代わりに、 エジプトとエチオピヤとセバを与えた。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, bin dein Gott, der heilige Gott Israels. Ich bin dein Retter. Ich bezahle ein hohes Lösegeld für deine Befreiung: Ägypten, Äthiopien und Seba.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên, và Đấng Cứu Rỗi của con. Ta ban Ai Cập làm giá chuộc con; dùng Ê-thi-ô-pi và Sê-ba thế chỗ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล พระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า เราให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า เอาคูช และเสบาแลกกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เจ้า เรา​มอบ​อียิปต์​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​ของ​เจ้า คูช​และ​เส-บา​เพื่อ​แลก​เปลี่ยน​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Isaiah 20:3 - And the Lord said, “Even as My servant Isaiah has walked stripped and barefoot for three years as a sign and forewarning concerning Egypt and Cush (Ethiopia),
  • Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Exodus 10:7 - Pharaoh’s servants said to him, “How long shall this man be a trap to us? Let the men go, so that they may serve the Lord their God. Do you not realize that Egypt is destroyed?”
  • Titus 3:4 - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • Titus 3:5 - He saved us, not because of any works of righteousness that we have done, but because of His own compassion and mercy, by the cleansing of the new birth (spiritual transformation, regeneration) and renewing by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
  • Proverbs 11:8 - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
  • Hosea 13:4 - Yet I have been the Lord your God Since [the time you became a nation in] the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • Titus 2:10 - not stealing [things, regardless of value], but proving themselves trustworthy, so that in every respect they will adorn and do credit to the teaching of God our Savior.
  • Titus 2:11 - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
  • Titus 2:12 - It teaches us to reject ungodliness and worldly (immoral) desires, and to live sensible, upright, and godly lives [with a purpose that reflect spiritual maturity] in this present age,
  • Titus 2:13 - awaiting and confidently expecting the [fulfillment of our] blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Isaiah 60:16 - You will suck the milk of the [Gentile] nations And suck the breast (abundance) of kings; Then you will recognize and know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Jude 1:25 - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and power, before all time and now and forever. Amen.
  • Isaiah 30:11 - Get out of the [true] way, turn aside from the path [of God], Stop bothering us with the Holy One of Israel.”
  • Proverbs 21:18 - The wicked become a ransom for the righteous, And the treacherous in the place of the upright [for they fall into their own traps].
  • Isaiah 49:26 - I will make those who oppress you consume their own flesh [in mutually destructive wars] And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all mankind will know [with a knowledge grounded in personal experience] that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • 2 Chronicles 14:9 - Now Zerah the Ethiopian (Cushite) came out against Judah with an army of a million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah.
  • 2 Chronicles 14:10 - Then Asa went out against him, and they drew up in battle formation in the Valley of Zephathah at Mareshah.
  • 2 Chronicles 14:11 - Asa called out to the Lord his God, saying, “O Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and the weak; so help us, O Lord our God, for we trust in and rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O Lord, You are our God; let not man prevail against You.”
  • 2 Chronicles 14:12 - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • 2 Chronicles 14:13 - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that none of them were found alive; for they were destroyed before the Lord and His army. And they carried away a very large amount of spoil.
  • 2 Chronicles 14:14 - They attacked and destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them. They plundered all the cities, for there was a large amount of spoil in them.
  • Isaiah 45:21 - Declare and present your defense of idols; Indeed, let them consult together. Who announced this [rise of Cyrus and his conquests] long before it happened? Who declared it long ago? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A [consistently and uncompromisingly] just and righteous God and a Savior; There is none except Me.
  • Isaiah 45:15 - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt [to the Babylonians] as your ransom, Cush (ancient Ethiopia) and Seba [its province] in exchange for you.
  • 新标点和合本 - 因为我是耶和华你的 神, 是以色列的圣者你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我是耶和华—你的上帝, 是以色列的圣者—你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 当代译本 - 因为我是你的上帝耶和华, 是以色列的圣者,是你的救主。 我用埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 圣经新译本 - 因为我是耶和华你的 神, 是以色列的圣者,你的拯救者; 我使埃及作你的赎价, 使古实和示巴作你的替身。
  • 中文标准译本 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的拯救者, 所以我牺牲埃及作你的赎价, 牺牲库实和西拔替代你。
  • 现代标点和合本 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的救主。 我已经使埃及做你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 和合本(拼音版) - 因为我是耶和华你的上帝, 是以色列的圣者你的救主。 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • New International Version - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • New International Reader's Version - I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I am the one who saves you. I will give up Egypt to set you free. I will give up Cush and Seba for you.
  • English Standard Version - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
  • New Living Translation - For I am the Lord, your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt as a ransom for your freedom; I gave Ethiopia and Seba in your place.
  • Christian Standard Bible - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • New American Standard Bible - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
  • New King James Version - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
  • American Standard Version - For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
  • King James Version - For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
  • New English Translation - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your deliverer. I have handed over Egypt as a ransom price, Ethiopia and Seba in place of you.
  • World English Bible - For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
  • 新標點和合本 - 因為我是耶和華-你的神, 是以色列的聖者-你的救主; 我已經使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我是耶和華-你的上帝, 是以色列的聖者-你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我是耶和華—你的 神, 是以色列的聖者—你的救主; 我使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 當代譯本 - 因為我是你的上帝耶和華, 是以色列的聖者,是你的救主。 我用埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 聖經新譯本 - 因為我是耶和華你的 神, 是以色列的聖者,你的拯救者; 我使埃及作你的贖價, 使古實和示巴作你的替身。
  • 呂振中譯本 - 因為我永恆主是你的上帝, 是 以色列 之聖者,是拯救你的。 我使 埃及 做你的贖價, 使 古實 和 示巴 做你的替身。
  • 中文標準譯本 - 因為我是耶和華你的神, 是以色列的聖者,你的拯救者, 所以我犧牲埃及作你的贖價, 犧牲庫實和西拔替代你。
  • 現代標點和合本 - 因為我是耶和華你的神, 是以色列的聖者,你的救主。 我已經使埃及做你的贖價, 使古實和西巴代替你。
  • 文理和合譯本 - 我乃爾之上帝耶和華、以色列之聖者、爾之救主、以埃及贖爾、以古實 西巴代爾、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華、以色列族之聖主、為爾上帝、為爾救主、因欲救爾、故使埃及、古實、西巴悉遭喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我乃主爾之天主、 以色列 之聖主為爾救主、我使 伊及 受罰、因以贖爾、使 古實 與 西巴 以代爾、
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor, tu Dios, el Santo de Israel, tu Salvador; yo he entregado a Egipto como precio por tu rescate, a Cus y a Seba en tu lugar.
  • 현대인의 성경 - 나는 너의 하나님 여호와이며 너 이스라엘을 구원하는 거룩한 자이다. 내가 너를 자유롭게 하려고 이집트와 에티오피아와 스바를 네 몸값으로 내어주었다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
  • Восточный перевод - Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исраила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я – Вечный, твой Бог, святой Бог Исроила, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Эфиопию и Севу вместо тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - puisque moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. Je donnerai l’Egypte ╵comme rançon pour toi, l’Ethiopie et Seba ╵en échange de toi.
  • リビングバイブル - わたしは主、あなたの神、あなたの救い主、 イスラエルの聖なる神だ。 わたしはあなたを自由の身とする代わりに、 エジプトとエチオピヤとセバを与えた。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate para livrá-lo, a Etiópia e Sebá em troca de você.
  • Hoffnung für alle - Denn ich, der Herr, bin dein Gott, der heilige Gott Israels. Ich bin dein Retter. Ich bezahle ein hohes Lösegeld für deine Befreiung: Ägypten, Äthiopien und Seba.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên, và Đấng Cứu Rỗi của con. Ta ban Ai Cập làm giá chuộc con; dùng Ê-thi-ô-pi và Sê-ba thế chỗ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล พระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า เราให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า เอาคูช และเสบาแลกกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า เรา​คือ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เจ้า เรา​มอบ​อียิปต์​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​ของ​เจ้า คูช​และ​เส-บา​เพื่อ​แลก​เปลี่ยน​กับ​เจ้า
  • Isaiah 20:3 - And the Lord said, “Even as My servant Isaiah has walked stripped and barefoot for three years as a sign and forewarning concerning Egypt and Cush (Ethiopia),
  • Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Exodus 10:7 - Pharaoh’s servants said to him, “How long shall this man be a trap to us? Let the men go, so that they may serve the Lord their God. Do you not realize that Egypt is destroyed?”
  • Titus 3:4 - But when the goodness and kindness of God our Savior and His love for mankind appeared [in human form as the Man, Jesus Christ],
  • Titus 3:5 - He saved us, not because of any works of righteousness that we have done, but because of His own compassion and mercy, by the cleansing of the new birth (spiritual transformation, regeneration) and renewing by the Holy Spirit,
  • Titus 3:6 - whom He poured out richly upon us through Jesus Christ our Savior,
  • Proverbs 11:8 - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
  • Hosea 13:4 - Yet I have been the Lord your God Since [the time you became a nation in] the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.
  • Titus 2:10 - not stealing [things, regardless of value], but proving themselves trustworthy, so that in every respect they will adorn and do credit to the teaching of God our Savior.
  • Titus 2:11 - For the [remarkable, undeserved] grace of God that brings salvation has appeared to all men.
  • Titus 2:12 - It teaches us to reject ungodliness and worldly (immoral) desires, and to live sensible, upright, and godly lives [with a purpose that reflect spiritual maturity] in this present age,
  • Titus 2:13 - awaiting and confidently expecting the [fulfillment of our] blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Isaiah 60:16 - You will suck the milk of the [Gentile] nations And suck the breast (abundance) of kings; Then you will recognize and know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Jude 1:25 - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and power, before all time and now and forever. Amen.
  • Isaiah 30:11 - Get out of the [true] way, turn aside from the path [of God], Stop bothering us with the Holy One of Israel.”
  • Proverbs 21:18 - The wicked become a ransom for the righteous, And the treacherous in the place of the upright [for they fall into their own traps].
  • Isaiah 49:26 - I will make those who oppress you consume their own flesh [in mutually destructive wars] And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all mankind will know [with a knowledge grounded in personal experience] that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • 2 Chronicles 14:9 - Now Zerah the Ethiopian (Cushite) came out against Judah with an army of a million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah.
  • 2 Chronicles 14:10 - Then Asa went out against him, and they drew up in battle formation in the Valley of Zephathah at Mareshah.
  • 2 Chronicles 14:11 - Asa called out to the Lord his God, saying, “O Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and the weak; so help us, O Lord our God, for we trust in and rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O Lord, You are our God; let not man prevail against You.”
  • 2 Chronicles 14:12 - So the Lord struck the Ethiopians [with defeat] before Asa and Judah, and the Ethiopians fled.
  • 2 Chronicles 14:13 - Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar; and so many Ethiopians fell that none of them were found alive; for they were destroyed before the Lord and His army. And they carried away a very large amount of spoil.
  • 2 Chronicles 14:14 - They attacked and destroyed all the cities around Gerar, for the dread of the Lord had fallen on them. They plundered all the cities, for there was a large amount of spoil in them.
  • Isaiah 45:21 - Declare and present your defense of idols; Indeed, let them consult together. Who announced this [rise of Cyrus and his conquests] long before it happened? Who declared it long ago? Was it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A [consistently and uncompromisingly] just and righteous God and a Savior; There is none except Me.
  • Isaiah 45:15 - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
圣经
资源
计划
奉献