Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:26 MSG
逐节对照
  • The Message - “So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.”
  • 新标点和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你尽管提醒我,让我们来辩论; 尽管陈述,自显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你尽管提醒我,让我们来辩论; 尽管陈述,自显为义。
  • 当代译本 - 你尽管提醒我,你我可以理论, 你可以提出理由证明自己的清白。
  • 圣经新译本 - 你可以提醒我,我们可以一起辩论; 你尽管细说案情,好使你自显为义。
  • 中文标准译本 - 你可以提醒我, 让我们一起争讼! 你尽管陈述,好自显为义!
  • 现代标点和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
  • 和合本(拼音版) - 你要提醒我,你我可以一同辩论, 你可以将你的理陈明,自显为义。
  • New International Version - Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
  • New International Reader's Version - But let us go to court together. Remind me of what you have done. State your case. Prove to me that you are not guilty.
  • English Standard Version - Put me in remembrance; let us argue together; set forth your case, that you may be proved right.
  • New Living Translation - Let us review the situation together, and you can present your case to prove your innocence.
  • Christian Standard Bible - Remind me. Let’s argue the case together. Recount the facts, so that you may be vindicated.
  • New American Standard Bible - Meet Me in court, let’s argue our case together; State your cause, so that you may be proved right.
  • New King James Version - Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.
  • Amplified Bible - Remind Me [of your merits with a thorough report], let us plead and argue our case together; State your position, that you may be proved right.
  • American Standard Version - Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified.
  • King James Version - Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
  • New English Translation - Remind me of what happened! Let’s debate! You, prove to me that you are right!
  • World English Bible - Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
  • 新標點和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辯論; 你可以將你的理陳明,自顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 當代譯本 - 你儘管提醒我,你我可以理論, 你可以提出理由證明自己的清白。
  • 聖經新譯本 - 你可以提醒我,我們可以一起辯論; 你儘管細說案情,好使你自顯為義。
  • 呂振中譯本 - 你儘管使我記得:你我可以一同辯訴呀; 你儘可以陳明,以便自證為對啊。
  • 中文標準譯本 - 你可以提醒我, 讓我們一起爭訟! 你儘管陳述,好自顯為義!
  • 現代標點和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辯論; 你可以將你的理陳明,自顯為義。
  • 文理和合譯本 - 爾其使我追憶、互相辯論、陳爾之事、或可稱義、
  • 文理委辦譯本 - 爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾提醒我、我與爾相辨、爾陳爾事、顯爾為是、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hazme recordar! Presentémonos a juicio; plantea el argumento de tu inocencia.
  • 현대인의 성경 - 너희에게 의로운 것이 있으면 나에게 기억나게 하라. 우리가 함께 변론해 보자. 너희에게 죄가 없다면 그것을 입증하라.
  • Новый Русский Перевод - Напомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться.
  • Восточный перевод - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-moi ce qu’il en est, ╵entrons ensemble en jugement et, pour te justifier, ╵expose donc ton cas.
  • リビングバイブル - ああ、この罪の赦しの約束を、わたしに思い出させよ。 あなたがたの罪について論じよ。 赦してほしければ、 あなたがたのほうから申し出なさい。
  • Nova Versão Internacional - Relembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.
  • Hoffnung für alle - Kommt, wir wollen noch einmal vor Gericht gehen. Klagt mich an! Verteidigt euch und beweist, dass ihr im Recht seid, wenn ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cùng nhau ôn lại những việc đã qua, các con có thể đưa ra lý lẽ chứng tỏ các con vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรื้อฟื้นอดีตเพื่อเรา ให้เรามาโต้กันเถิด จงแถลงความมา เพื่อจะพิสูจน์ว่าเจ้าพ้นข้อกล่าวหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​เรา เรา​มา​โต้​วาจา​กัน เจ้า​จง​ยื่น​คดี​ของ​เจ้า เพื่อ​พิสูจน์​ว่า เจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด
交叉引用
  • Ezekiel 36:37 - “‘Message of God, the Master: Yet again I’m going to do what Israel asks. I’ll increase their population as with a flock of sheep. Like the milling flocks of sheep brought for sacrifices in Jerusalem during the appointed feasts, the ruined cities will be filled with flocks of people. And they’ll realize that I am God.’”
  • Isaiah 41:1 - “Quiet down, far-flung ocean islands. Listen! Sit down and rest, everyone. Recover your strength. Gather around me. Say what’s on your heart. Together let’s decide what’s right.
  • Jeremiah 2:23 - “How dare you tell me, ‘I’m not stained by sin. I’ve never chased after the Baal sex gods’! Well, look at the tracks you’ve left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust— Tracks of a camel in heat, running this way and that, tracks of a wild donkey in rut, Sniffing the wind for the slightest scent of sex. Who could possibly corral her! On the hunt for sex, sex, and more sex— insatiable, indiscriminate, promiscuous.
  • Jeremiah 2:25 - “Slow down. Take a deep breath. What’s the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, ‘I can’t help it. I’m addicted to alien gods. I can’t quit.’ * * *
  • Jeremiah 2:26 - “Just as a thief is chagrined, but only when caught, so the people of Israel are chagrined, Caught along with their kings and princes, their priests and prophets. They walk up to a tree and say, ‘My father!’ They pick up a stone and say, ‘My mother! You bore me!’ All I ever see of them is their backsides. They never look me in the face. But when things go badly, they don’t hesitate to come running, calling out, ‘Get a move on! Save us!’ Why not go to your handcrafted gods you’re so fond of? Rouse them. Let them save you from your bad times. You’ve got more gods, Judah, than you know what to do with.
  • Jeremiah 2:29 - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Jeremiah 2:31 - “What a generation you turned out to be! Didn’t I tell you? Didn’t I warn you? Have I let you down, Israel? Am I nothing but a dead-end street? Why do my people say, ‘Good riddance! From now on we’re on our own’? Young women don’t forget their jewelry, do they? Brides don’t show up without their veils, do they? But my people forget me. Day after day after day they never give me a thought. * * *
  • Jeremiah 2:33 - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Luke 18:9 - He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people: “Two men went up to the Temple to pray, one a Pharisee, the other a tax man. The Pharisee posed and prayed like this: ‘Oh, God, I thank you that I am not like other people—robbers, crooks, adulterers, or, heaven forbid, like this tax man. I fast twice a week and tithe on all my income.’
  • Luke 18:13 - “Meanwhile the tax man, slumped in the shadows, his face in his hands, not daring to look up, said, ‘God, give mercy. Forgive me, a sinner.’”
  • Luke 18:14 - Jesus commented, “This tax man, not the other, went home made right with God. If you walk around with your nose in the air, you’re going to end up flat on your face, but if you’re content to be simply yourself, you will become more than yourself.” * * *
  • Luke 10:29 - Looking for a loophole, he asked, “And just how would you define ‘neighbor’?”
  • Job 40:8 - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
  • Isaiah 1:18 - “Come. Sit down. Let’s argue this out.” This is God’s Message: “If your sins are blood-red, they’ll be snow-white. If they’re red like crimson, they’ll be like wool. If you’ll willingly obey, you’ll feast like kings. But if you’re willful and stubborn, you’ll die like dogs.” That’s right. God says so.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.”
  • 新标点和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你尽管提醒我,让我们来辩论; 尽管陈述,自显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你尽管提醒我,让我们来辩论; 尽管陈述,自显为义。
  • 当代译本 - 你尽管提醒我,你我可以理论, 你可以提出理由证明自己的清白。
  • 圣经新译本 - 你可以提醒我,我们可以一起辩论; 你尽管细说案情,好使你自显为义。
  • 中文标准译本 - 你可以提醒我, 让我们一起争讼! 你尽管陈述,好自显为义!
  • 现代标点和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
  • 和合本(拼音版) - 你要提醒我,你我可以一同辩论, 你可以将你的理陈明,自显为义。
  • New International Version - Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
  • New International Reader's Version - But let us go to court together. Remind me of what you have done. State your case. Prove to me that you are not guilty.
  • English Standard Version - Put me in remembrance; let us argue together; set forth your case, that you may be proved right.
  • New Living Translation - Let us review the situation together, and you can present your case to prove your innocence.
  • Christian Standard Bible - Remind me. Let’s argue the case together. Recount the facts, so that you may be vindicated.
  • New American Standard Bible - Meet Me in court, let’s argue our case together; State your cause, so that you may be proved right.
  • New King James Version - Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.
  • Amplified Bible - Remind Me [of your merits with a thorough report], let us plead and argue our case together; State your position, that you may be proved right.
  • American Standard Version - Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified.
  • King James Version - Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
  • New English Translation - Remind me of what happened! Let’s debate! You, prove to me that you are right!
  • World English Bible - Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
  • 新標點和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辯論; 你可以將你的理陳明,自顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你儘管提醒我,讓我們來辯論; 儘管陳述,自顯為義。
  • 當代譯本 - 你儘管提醒我,你我可以理論, 你可以提出理由證明自己的清白。
  • 聖經新譯本 - 你可以提醒我,我們可以一起辯論; 你儘管細說案情,好使你自顯為義。
  • 呂振中譯本 - 你儘管使我記得:你我可以一同辯訴呀; 你儘可以陳明,以便自證為對啊。
  • 中文標準譯本 - 你可以提醒我, 讓我們一起爭訟! 你儘管陳述,好自顯為義!
  • 現代標點和合本 - 你要提醒我,你我可以一同辯論; 你可以將你的理陳明,自顯為義。
  • 文理和合譯本 - 爾其使我追憶、互相辯論、陳爾之事、或可稱義、
  • 文理委辦譯本 - 爾其與我辯論、追溯厥初、以明己之善焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾提醒我、我與爾相辨、爾陳爾事、顯爾為是、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hazme recordar! Presentémonos a juicio; plantea el argumento de tu inocencia.
  • 현대인의 성경 - 너희에게 의로운 것이 있으면 나에게 기억나게 하라. 우리가 함께 변론해 보자. 너희에게 죄가 없다면 그것을 입증하라.
  • Новый Русский Перевод - Напомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться.
  • Восточный перевод - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-moi ce qu’il en est, ╵entrons ensemble en jugement et, pour te justifier, ╵expose donc ton cas.
  • リビングバイブル - ああ、この罪の赦しの約束を、わたしに思い出させよ。 あなたがたの罪について論じよ。 赦してほしければ、 あなたがたのほうから申し出なさい。
  • Nova Versão Internacional - Relembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência.
  • Hoffnung für alle - Kommt, wir wollen noch einmal vor Gericht gehen. Klagt mich an! Verteidigt euch und beweist, dass ihr im Recht seid, wenn ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy cùng nhau ôn lại những việc đã qua, các con có thể đưa ra lý lẽ chứng tỏ các con vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรื้อฟื้นอดีตเพื่อเรา ให้เรามาโต้กันเถิด จงแถลงความมา เพื่อจะพิสูจน์ว่าเจ้าพ้นข้อกล่าวหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​เรา เรา​มา​โต้​วาจา​กัน เจ้า​จง​ยื่น​คดี​ของ​เจ้า เพื่อ​พิสูจน์​ว่า เจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด
  • Ezekiel 36:37 - “‘Message of God, the Master: Yet again I’m going to do what Israel asks. I’ll increase their population as with a flock of sheep. Like the milling flocks of sheep brought for sacrifices in Jerusalem during the appointed feasts, the ruined cities will be filled with flocks of people. And they’ll realize that I am God.’”
  • Isaiah 41:1 - “Quiet down, far-flung ocean islands. Listen! Sit down and rest, everyone. Recover your strength. Gather around me. Say what’s on your heart. Together let’s decide what’s right.
  • Jeremiah 2:23 - “How dare you tell me, ‘I’m not stained by sin. I’ve never chased after the Baal sex gods’! Well, look at the tracks you’ve left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust— Tracks of a camel in heat, running this way and that, tracks of a wild donkey in rut, Sniffing the wind for the slightest scent of sex. Who could possibly corral her! On the hunt for sex, sex, and more sex— insatiable, indiscriminate, promiscuous.
  • Jeremiah 2:25 - “Slow down. Take a deep breath. What’s the hurry? Why wear yourself out? Just what are you after anyway? But you say, ‘I can’t help it. I’m addicted to alien gods. I can’t quit.’ * * *
  • Jeremiah 2:26 - “Just as a thief is chagrined, but only when caught, so the people of Israel are chagrined, Caught along with their kings and princes, their priests and prophets. They walk up to a tree and say, ‘My father!’ They pick up a stone and say, ‘My mother! You bore me!’ All I ever see of them is their backsides. They never look me in the face. But when things go badly, they don’t hesitate to come running, calling out, ‘Get a move on! Save us!’ Why not go to your handcrafted gods you’re so fond of? Rouse them. Let them save you from your bad times. You’ve got more gods, Judah, than you know what to do with.
  • Jeremiah 2:29 - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Jeremiah 2:31 - “What a generation you turned out to be! Didn’t I tell you? Didn’t I warn you? Have I let you down, Israel? Am I nothing but a dead-end street? Why do my people say, ‘Good riddance! From now on we’re on our own’? Young women don’t forget their jewelry, do they? Brides don’t show up without their veils, do they? But my people forget me. Day after day after day they never give me a thought. * * *
  • Jeremiah 2:33 - “What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil! And now you’re sending out graduates, resplendent in cap and gown— except the gowns are stained with the blood of your victims! All that blood convicts you. You cut and hurt a lot of people to get where you are. And yet you have the nerve to say, ‘I’ve done nothing wrong. God doesn’t mind. He hasn’t punished me, has he?’ Don’t look now, but judgment’s on the way, aimed at you who say, ‘I’ve done nothing wrong.’
  • Luke 18:9 - He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people: “Two men went up to the Temple to pray, one a Pharisee, the other a tax man. The Pharisee posed and prayed like this: ‘Oh, God, I thank you that I am not like other people—robbers, crooks, adulterers, or, heaven forbid, like this tax man. I fast twice a week and tithe on all my income.’
  • Luke 18:13 - “Meanwhile the tax man, slumped in the shadows, his face in his hands, not daring to look up, said, ‘God, give mercy. Forgive me, a sinner.’”
  • Luke 18:14 - Jesus commented, “This tax man, not the other, went home made right with God. If you walk around with your nose in the air, you’re going to end up flat on your face, but if you’re content to be simply yourself, you will become more than yourself.” * * *
  • Luke 10:29 - Looking for a loophole, he asked, “And just how would you define ‘neighbor’?”
  • Job 40:8 - “Do you presume to tell me what I’m doing wrong? Are you calling me a sinner so you can be a saint? Do you have an arm like my arm? Can you shout in thunder the way I can? Go ahead, show your stuff. Let’s see what you’re made of, what you can do. Unleash your outrage. Target the arrogant and lay them flat. Target the arrogant and bring them to their knees. Stop the wicked in their tracks—make mincemeat of them! Dig a mass grave and dump them in it— faceless corpses in an unmarked grave. I’ll gladly step aside and hand things over to you— you can surely save yourself with no help from me!
  • Isaiah 1:18 - “Come. Sit down. Let’s argue this out.” This is God’s Message: “If your sins are blood-red, they’ll be snow-white. If they’re red like crimson, they’ll be like wool. If you’ll willingly obey, you’ll feast like kings. But if you’re willful and stubborn, you’ll die like dogs.” That’s right. God says so.
圣经
资源
计划
奉献