逐节对照
- 环球圣经译本 - 我,是我为自己的缘故抹去你的过犯, 不会一直记住你的罪。
- 新标点和合本 - “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯, 我也不再记得你的罪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯, 我也不再记得你的罪恶。
- 当代译本 - “我,唯独我为自己的缘故, 除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
- 圣经新译本 - “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯, 我也不再记念你的罪。
- 中文标准译本 - “我,是我为自己的缘故, 抹掉你的过犯, 不会记念你的罪恶。
- 现代标点和合本 - “唯有我,为自己的缘故,涂抹你的过犯, 我也不记念你的罪恶。
- 和合本(拼音版) - “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯, 我也不记念你的罪恶。
- New International Version - “I, even I, am he who blots out your transgressions, for my own sake, and remembers your sins no more.
- New International Reader's Version - “I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.
- English Standard Version - “I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
- New Living Translation - “I—yes, I alone—will blot out your sins for my own sake and will never think of them again.
- The Message - “But I, yes I, am the one who takes care of your sins—that’s what I do. I don’t keep a list of your sins.
- Christian Standard Bible - “I am the one, I sweep away your transgressions for my own sake and remember your sins no more.
- New American Standard Bible - “I, I alone, am the one who wipes out your wrongdoings for My own sake, And I will not remember your sins.
- New King James Version - “I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
- Amplified Bible - “I, only I, am He who wipes out your transgressions for My own sake, And I will not remember your sins.
- American Standard Version - I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
- King James Version - I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
- New English Translation - I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.
- World English Bible - I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
- 新標點和合本 - 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯; 我也不記念你的罪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯, 我也不再記得你的罪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯, 我也不再記得你的罪惡。
- 當代譯本 - 「我,唯獨我為自己的緣故, 除去你的過犯,忘掉你的罪惡。
- 環球聖經譯本 - 我,是我為自己的緣故抹去你的過犯, 不會一直記住你的罪。
- 聖經新譯本 - “唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯, 我也不再記念你的罪。
- 呂振中譯本 - 『我,我獨一無二的那位, 那為我自己的緣故塗抹了你的過犯的, 我的罪我也不再記起了。
- 中文標準譯本 - 「我,是我為自己的緣故, 抹掉你的過犯, 不會記念你的罪惡。
- 現代標點和合本 - 「唯有我,為自己的緣故,塗抹你的過犯, 我也不記念你的罪惡。
- 文理和合譯本 - 惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
- 文理委辦譯本 - 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我、惟我為己榮塗抹爾之愆尤、不念爾之罪惡、
- Nueva Versión Internacional - »Yo soy el que por amor a mí mismo borra tus transgresiones y no se acuerda más de tus pecados.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 나를 위하여 너희 허물을 삭제하는 하나님이니 내가 다시는 너희 죄를 기억하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
- Восточный перевод - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
- リビングバイブル - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。
- Nova Versão Internacional - “Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
- Hoffnung für alle - Und trotzdem: Ich werde euch alles vergeben – um meinetwillen. Ich werde all eure Vergehen für immer vergessen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta—phải, chỉ một mình Ta—sẽ xóa tội lỗi của các con vì chính Ta và sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi của các con nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรานี่แหละ คือผู้ที่ลบล้างการล่วงละเมิดของเจ้าเพื่อเห็นแก่เราเอง และจะไม่จดจำบาปของเจ้าอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรานั่นแหละคือผู้นั้น ที่ยกโทษการล่วงละเมิดเพื่อเราเอง และเราจะไม่จดจำบาปของเจ้า
- Thai KJV - เรา เราคือพระองค์นั้นผู้ลบล้างความละเมิดของเจ้าด้วยเห็นแก่เราเอง และเราจะไม่จดจำบรรดาบาปของเจ้าไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรา เราคือพระองค์นั้นที่ลบล้างการกบฏทั้งหลายของเจ้าเพราะเห็นแก่หน้าเรา และเราจะไม่จดจำความบาปทั้งหลายของเจ้า
- onav - أَنَا، أَنَا هُوَ الْمَاحِي ذُنُوبَكَ مِنْ أَجْلِ ذَاتِي، وَخَطَايَاكَ لَنْ أَذْكُرَهَا.
交叉引用
- 以弗所书 1:8 - 他用一切的智慧和聪明,把这恩典充充足足地供应我们。
- 以西结书 36:32 - 以色列家啊,我这样行,不是为你们的缘故;而是让你们知道,你们要因自己的行为抱愧蒙羞。”主耶和华这样宣告。’”
- 以赛亚书 37:35 - 为了我自己,也为了我的仆人大卫, 我会保护这座城,拯救这座城。’”
- 以西结书 20:22 - 然而为了我名的缘故,我收回我的手,免得我的名在列国人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
- 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
- 以西结书 20:14 - 然而为了我名的缘故我没有这样做,免得我的名在列国的人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
- 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样做,免得我的名在他们所在的列国人眼中被亵渎,因为我曾在列国的人眼前向以色列人显现,把他们从埃及地领出来。
- 耶利米书 50:20 - 到那些日子,那时候,即使寻查以色列的罪行,也将一无所获,即使查究犹大的罪恶,也会毫无发现;因为我要宽恕我留下的余民。”这是我耶和华的宣告。
- 以赛亚书 48:8 - 你还没有听,还没有领悟, 你的耳朵从来未曾开通。 我知道你一定会背叛, 你自出母腹就被称为忤逆的人。
- 以赛亚书 48:9 - 为了我名的缘故, 我忍住我的怒气; 为了我应得的赞美, 我忍著不剪除你。
- 以赛亚书 48:10 - 要知道,我熬炼你, 却不像熬炼银子; 我在苦难的炉中拣选你。
- 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“以色列家啊,我做这事,不是为你们,而是为我自己的圣名,就是你们在所到的列邦中所亵渎的。
- 诗篇 51:9 - 求你掩面,不看我的罪! 求你抹掉我一切的罪恶!
- 以赛亚书 43:11 - “我—我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。
- 马可福音 2:7 - “这人为甚么这样说话?他在亵渎 神!除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
- 诗篇 25:11 - 耶和华啊,我罪责深重, 求你因你名的缘故,赦免我的罪责!
- 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯添得越来越满;然而,罪在哪里添得越来越满,恩典也就在哪里越发丰盛了。
- 使徒行传 3:19 - 所以,你们要悔改,回转过来,使你们的罪得以抹掉。
- 以赛亚书 38:17 - 我受尽苦楚,是要使我安好! 是你深爱我的性命,使我脱离灭亡的坑, 因为你把我所有的罪都丢到你背后。
- 诗篇 79:8 - 求你不要追究我们祖先的罪, 愿你的慈悲快点临到我们, 因为我们极其卑微。
- 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊, 求你因你名的荣耀帮助我们! 求你为你名的缘故搭救我们, 赦免我们的罪!
- 诗篇 25:7 - 我年轻时所犯的各种罪和过犯,求你不要追究! 耶和华啊,求你因你的恩惠, 按你的忠诚之爱顾念我!
- 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,像驱散乌云; 我抹掉你的罪恶,像驱散黑云; 归向我吧,因为我救赎了你。
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来,我们彼此理论! 你们的罪即使红如丹砂, 也可变白如雪; 哪怕红如朱砂, 也会白如羊毛。
- 耶利米书 31:34 - “他们各人不用再教导自己的同胞和自己的弟兄,说:‘你要认识耶和华。’因为所有的人,从最小的到最大的,都将认识我;因为我要宽恕他们的罪行,不再记住他们的罪恶。”耶和华这样宣告。
- 希伯来书 10:17 - 然后又说:“他们的罪恶和不法的行为, 我决不再记住。”
- 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
- 弥迦书 7:19 - 他会再怜悯我们, 践踏我们的罪责。 你会把他们所有的罪恶 都投进深海!
- 希伯来书 8:12 - 因为我要宽恕他们的不义, 决不再记住他们的罪恶。”