逐节对照
- New International Reader's Version - “Family of Jacob, you have not prayed to me as you should. People of Israel, you have not worn yourselves out for me.
- 新标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- 和合本2010(神版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- 当代译本 - “雅各啊,你却没有求告我; 以色列啊,你竟然厌烦我。
- 圣经新译本 - 然而,雅各啊!你并没有呼求我。 以色列啊!你竟厌烦我。
- 中文标准译本 - “然而,雅各啊,你却没有呼求我; 以色列啊,你竟然厌倦了我!
- 现代标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我! 以色列啊,你倒厌烦我!
- 和合本(拼音版) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- New International Version - “Yet you have not called on me, Jacob, you have not wearied yourselves for me, Israel.
- English Standard Version - “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
- New Living Translation - “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
- The Message - “But you didn’t pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel. You wouldn’t even bring sheep for offerings in worship. You couldn’t be bothered with sacrifices. It wasn’t that I asked that much from you. I didn’t expect expensive presents. But you didn’t even do the minimum— so stingy with me, so closefisted. Yet you haven’t been stingy with your sins. You’ve been plenty generous with them—and I’m fed up.
- Christian Standard Bible - “But, Jacob, you have not called on me, because, Israel, you have become weary of me.
- New American Standard Bible - “Yet you have not called on Me, Jacob; But you have become weary of Me, Israel.
- New King James Version - “But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
- Amplified Bible - “Yet you have not called on Me [in prayer and worship], O Jacob; But you have grown weary of Me, O Israel.
- American Standard Version - Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
- King James Version - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
- New English Translation - “But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
- World English Bible - Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
- 新標點和合本 - 雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
- 當代譯本 - 「雅各啊,你卻沒有求告我; 以色列啊,你竟然厭煩我。
- 聖經新譯本 - 然而,雅各啊!你並沒有呼求我。 以色列啊!你竟厭煩我。
- 呂振中譯本 - 『但 雅各 啊,你呼求的並不是我呀! 以色列 啊,你厭煩的倒是我呢!
- 中文標準譯本 - 「然而,雅各啊,你卻沒有呼求我; 以色列啊,你竟然厭倦了我!
- 現代標點和合本 - 「雅各啊,你並沒有求告我! 以色列啊,你倒厭煩我!
- 文理和合譯本 - 惟爾雅各、不呼籲我、以色列厭我、
- 文理委辦譯本 - 惟雅各家以色列族、敬恪已弛、不肯上籲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 乎、爾反不籲我、 以色列 乎、爾反不因我而勤勞、
- Nueva Versión Internacional - »Pero tú, Jacob, no me has invocado; tú, Israel, te has cansado de mí.
- 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 나를 부르지 않았고 나에게 싫증을 느꼈으며
- Новый Русский Перевод - Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
- Восточный перевод - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, ô Jacob, ╵tu n’as pas fait appel à moi ! Tu t’es lassé de moi, ╵ô Israël !
- リビングバイブル - だがイスラエルよ、 あなたはわたしに助けを求めなかった。 わたしにいや気がさしたのか。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
- Hoffnung für alle - »Ach, ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, mich habt ihr nicht angebetet, für mich habt ihr keine Mühe auf euch genommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, hỡi nhà Gia-cốp, con không kêu cầu Ta. Con đã chán Ta, hỡi Ít-ra-ên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นยาโคบเอ๋ย เจ้าก็ไม่ได้เรียกหาเรา อิสราเอลเอ๋ย เจ้าไม่ยอมเหน็ดเหนื่อยเพื่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยาโคบเอ๋ย เจ้าก็ยังไม่ได้ร้องเรียกถึงเรา แต่อิสราเอลเอ๋ย เจ้าเอือมระอาเรา
交叉引用
- Hosea 7:10 - The pride of Israel proves that they are guilty. But in spite of everything, they don’t return to the Lord their God. They don’t go to him for help.
- Hosea 7:11 - The Lord says, “The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
- Hosea 7:12 - When they send for help, I will throw my net over them. I will capture them like the birds in the sky. When I hear them gathering like birds, I will catch them.
- Hosea 7:13 - How terrible it will be for them! They have wandered away from me. So they will be destroyed. That’s because they have refused to obey me. I long to save them. But they tell lies about me.
- Hosea 7:14 - They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to their gods for grain and fresh wine. But they turn away from me.
- Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
- Hosea 14:2 - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
- Job 21:14 - But they say to God, ‘Leave us alone! We don’t want to know how you want us to live.
- Job 21:15 - Who is the Mighty One? Why should we serve him? What would we get if we prayed to him?’
- Jeremiah 2:31 - “You who are now living, consider my message. I am saying, “Have I been like a desert to Israel? Have I been like a land of deep darkness? Why do my people say, ‘We are free to wander. We won’t come to you anymore’?
- Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels? But my people have forgotten me more days than anyone can count.
- Daniel 9:13 - The curses that are written in the Law of Moses have fallen on us. We have received nothing but trouble. You are the Lord our God. But we haven’t asked for your favor. We haven’t turned away from our sins. We’ve refused to pay attention to the laws you gave us.
- Jeremiah 2:5 - The Lord says, “What did your people of long ago find wrong with me? Why did they wander so far away from me? They worshiped worthless statues of gods. Then they themselves became worthless.
- Psalm 79:6 - Bring your great anger against the nations that don’t pay any attention to you. Bring it against the kingdoms that don’t worship you.
- Jeremiah 10:25 - Pour out your great anger on the nations. They don’t pay any attention to you. They refuse to worship you. They have destroyed the people of Jacob. They’ve wiped them out completely. They’ve also destroyed the land they lived in.
- John 6:66 - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
- John 6:67 - “You don’t want to leave also, do you?” Jesus asked the 12 disciples.
- John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, who can we go to? You have the words of eternal life.
- John 6:69 - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
- Psalm 14:4 - Do all these people who do evil know nothing? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to the Lord.
- Isaiah 64:7 - No one prays to you. No one asks you for help. You have turned your face away from us. You have let us feel the effects of our sins.
- Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.
- Jeremiah 2:12 - Sky above, be shocked over this. Tremble with horror,” announces the Lord.
- Jeremiah 2:13 - “My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
- Job 27:9 - God won’t listen to their cry when trouble comes on them.
- Job 27:10 - They won’t take delight in the Mighty One. They’ll never call out to God.
- James 4:2 - You want something, but you don’t have it. So you kill. You want what others have, but you can’t get what you want. So you argue and fight. You don’t have what you want, because you don’t ask God.
- James 4:3 - When you do ask for something, you don’t receive it. That’s because you ask for the wrong reason. You want to spend your money on your sinful pleasures.
- Malachi 1:13 - You say, ‘What a heavy load our work is!’ And you turn up your nose. You act as if you hate working for me,” says the Lord who rules over all. “You bring animals that have been hurt. Or you bring disabled or sick animals. Then you dare to offer them to me as sacrifices! Should I accept them from you?” says the Lord.
- Malachi 3:14 - “You have said, ‘It is useless to serve God. What do we gain by obeying his laws? And what do we get by pretending to be sad in front of the Lord?
- Micah 6:3 - The Lord says, “My people, what have I done to you? Have I made things too hard for you? Answer me.