逐节对照
- English Standard Version - “Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel!
- 新标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- 和合本2010(神版-简体) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- 当代译本 - “雅各啊,你却没有求告我; 以色列啊,你竟然厌烦我。
- 圣经新译本 - 然而,雅各啊!你并没有呼求我。 以色列啊!你竟厌烦我。
- 中文标准译本 - “然而,雅各啊,你却没有呼求我; 以色列啊,你竟然厌倦了我!
- 现代标点和合本 - “雅各啊,你并没有求告我! 以色列啊,你倒厌烦我!
- 和合本(拼音版) - “雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
- New International Version - “Yet you have not called on me, Jacob, you have not wearied yourselves for me, Israel.
- New International Reader's Version - “Family of Jacob, you have not prayed to me as you should. People of Israel, you have not worn yourselves out for me.
- New Living Translation - “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help. You have grown tired of me, O Israel!
- The Message - “But you didn’t pay a bit of attention to me, Jacob. You so quickly tired of me, Israel. You wouldn’t even bring sheep for offerings in worship. You couldn’t be bothered with sacrifices. It wasn’t that I asked that much from you. I didn’t expect expensive presents. But you didn’t even do the minimum— so stingy with me, so closefisted. Yet you haven’t been stingy with your sins. You’ve been plenty generous with them—and I’m fed up.
- Christian Standard Bible - “But, Jacob, you have not called on me, because, Israel, you have become weary of me.
- New American Standard Bible - “Yet you have not called on Me, Jacob; But you have become weary of Me, Israel.
- New King James Version - “But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
- Amplified Bible - “Yet you have not called on Me [in prayer and worship], O Jacob; But you have grown weary of Me, O Israel.
- American Standard Version - Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
- King James Version - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
- New English Translation - “But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
- World English Bible - Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
- 新標點和合本 - 雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。
- 當代譯本 - 「雅各啊,你卻沒有求告我; 以色列啊,你竟然厭煩我。
- 聖經新譯本 - 然而,雅各啊!你並沒有呼求我。 以色列啊!你竟厭煩我。
- 呂振中譯本 - 『但 雅各 啊,你呼求的並不是我呀! 以色列 啊,你厭煩的倒是我呢!
- 中文標準譯本 - 「然而,雅各啊,你卻沒有呼求我; 以色列啊,你竟然厭倦了我!
- 現代標點和合本 - 「雅各啊,你並沒有求告我! 以色列啊,你倒厭煩我!
- 文理和合譯本 - 惟爾雅各、不呼籲我、以色列厭我、
- 文理委辦譯本 - 惟雅各家以色列族、敬恪已弛、不肯上籲、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 乎、爾反不籲我、 以色列 乎、爾反不因我而勤勞、
- Nueva Versión Internacional - »Pero tú, Jacob, no me has invocado; tú, Israel, te has cansado de mí.
- 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘 백성들아, 너희는 나를 부르지 않았고 나에게 싫증을 느꼈으며
- Новый Русский Перевод - Но ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
- Восточный перевод - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Якуб, не призывал Меня; ты устал от Меня, Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, ô Jacob, ╵tu n’as pas fait appel à moi ! Tu t’es lassé de moi, ╵ô Israël !
- リビングバイブル - だがイスラエルよ、 あなたはわたしに助けを求めなかった。 わたしにいや気がさしたのか。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
- Hoffnung für alle - »Ach, ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, mich habt ihr nicht angebetet, für mich habt ihr keine Mühe auf euch genommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, hỡi nhà Gia-cốp, con không kêu cầu Ta. Con đã chán Ta, hỡi Ít-ra-ên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นยาโคบเอ๋ย เจ้าก็ไม่ได้เรียกหาเรา อิสราเอลเอ๋ย เจ้าไม่ยอมเหน็ดเหนื่อยเพื่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยาโคบเอ๋ย เจ้าก็ยังไม่ได้ร้องเรียกถึงเรา แต่อิสราเอลเอ๋ย เจ้าเอือมระอาเรา
交叉引用
- Hosea 7:10 - The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this.
- Hosea 7:11 - Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
- Hosea 7:12 - As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.
- Hosea 7:13 - Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
- Hosea 7:14 - They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
- Hosea 14:1 - Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled because of your iniquity.
- Hosea 14:2 - Take with you words and return to the Lord; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
- Job 21:14 - They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
- Job 21:15 - What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?’
- Jeremiah 2:31 - And you, O generation, behold the word of the Lord. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to you’?
- Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
- Daniel 9:13 - As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the Lord our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.
- Jeremiah 2:5 - Thus says the Lord: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
- Psalms 79:6 - Pour out your anger on the nations that do not know you, and on the kingdoms that do not call upon your name!
- Jeremiah 10:25 - Pour out your wrath on the nations that know you not, and on the peoples that call not on your name, for they have devoured Jacob; they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
- John 6:66 - After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
- John 6:67 - So Jesus said to the twelve, “Do you want to go away as well?”
- John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life,
- John 6:69 - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
- Psalms 14:4 - Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
- Isaiah 64:7 - There is no one who calls upon your name, who rouses himself to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have made us melt in the hand of our iniquities.
- Jeremiah 2:11 - Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.
- Jeremiah 2:12 - Be appalled, O heavens, at this; be shocked, be utterly desolate, declares the Lord,
- Jeremiah 2:13 - for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
- Job 27:9 - Will God hear his cry when distress comes upon him?
- Job 27:10 - Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
- James 4:2 - You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
- James 4:3 - You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
- Malachi 1:13 - But you say, ‘What a weariness this is,’ and you snort at it, says the Lord of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the Lord.
- Malachi 3:14 - You have said, ‘It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts?
- Micah 6:3 - “O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!