逐节对照
- 當代譯本 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
- 新标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
- 当代译本 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
- 圣经新译本 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
- 中文标准译本 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
- 现代标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
- 和合本(拼音版) - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
- New International Version - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
- New International Reader's Version - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
- English Standard Version - the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
- New Living Translation - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
- Christian Standard Bible - The people I formed for myself will declare my praise.
- New American Standard Bible - The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
- New King James Version - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
- Amplified Bible - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
- American Standard Version - the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
- King James Version - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
- New English Translation - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
- World English Bible - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
- 新標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
- 聖經新譯本 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
- 呂振中譯本 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
- 中文標準譯本 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
- 現代標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
- 文理和合譯本 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
- 文理委辦譯本 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
- Nueva Versión Internacional - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
- 현대인의 성경 - 내가 나를 위해 이스라엘을 세웠으니 이 백성이 나를 찬양할 것이다.
- Новый Русский Перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
- Восточный перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.
- リビングバイブル - わたしはイスラエルを自分のために造った。 この民は、いつかきっと、 人々の前でわたしをたたえるようになる。
- Nova Versão Internacional - ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
- Hoffnung für alle - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่เราได้ปั้นไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะประกาศเกียรติภูมิของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติที่เราปั้นขึ้นเพื่อเราเอง เพื่อให้พวกเขากล่าวคำสรรเสริญถึงเรา
交叉引用
- 箴言 16:4 - 耶和華所造的萬物各有其用, 連惡人也是為災難之日所造。
- 以賽亞書 50:7 - 我並不羞愧, 因為主耶和華幫助我。 我面如堅石, 知道自己必不會蒙羞。
- 詩篇 4:3 - 要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,歸祂自己。 我呼求的時候,祂必垂聽。
- 歌羅西書 1:16 - 因為萬物都是藉著祂創造的,天上的、地上的、有形的、無形的、作王的、統治的、執政的、掌權的,一切都是藉著祂也是為了祂而創造的。
- 以弗所書 3:21 - 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 提多書 2:14 - 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂熱心行善的子民。
- 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
- 路加福音 1:74 - 要把我們從仇敵手中拯救出來, 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。
- 以弗所書 1:5 - 上帝因為愛我們,就按照祂自己美好的旨意,預定我們藉著耶穌基督得到作祂兒女的名分。
- 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
- 以弗所書 1:8 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
- 以弗所書 1:9 - 照著祂在基督裡所定的美好計劃,叫我們知道祂旨意的奧祕,
- 以弗所書 1:10 - 等所定的時候一到,叫天地萬物一同歸在基督名下。
- 以弗所書 1:11 - 我們也在基督裡被揀選成為祂的子民。這都是按自己旨意行萬事的上帝預先定下的計劃,
- 以弗所書 1:12 - 好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都頌讚祂的榮耀。
- 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠擁有這土地。 他們是我栽種的樹苗,是我手中的工作, 以彰顯我的榮耀。
- 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是上帝用重價買來的,所以你們要用自己的身體榮耀祂。
- 詩篇 102:18 - 要為後代記下這一切, 好讓將來受造的人讚美耶和華。
- 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。