逐节对照
- Amplified Bible - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
- 新标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
- 当代译本 - 他们是我为自己所造的子民, 他们要颂扬我。
- 圣经新译本 - 就是我为自己所造的子民, 好使他们述说赞美我的话。
- 中文标准译本 - 这百姓是我为自己所造的, 好让他们讲述对我的赞美。
- 现代标点和合本 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
- 和合本(拼音版) - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
- New International Version - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
- New International Reader's Version - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
- English Standard Version - the people whom I formed for myself that they might declare my praise.
- New Living Translation - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
- Christian Standard Bible - The people I formed for myself will declare my praise.
- New American Standard Bible - The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
- New King James Version - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
- American Standard Version - the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
- King James Version - This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
- New English Translation - the people whom I formed for myself, so they might praise me.”
- World English Bible - the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
- 新標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
- 當代譯本 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
- 聖經新譯本 - 就是我為自己所造的子民, 好使他們述說讚美我的話。
- 呂振中譯本 - 就是我為自己所形成的人民, 好叫他們說出頌讚我、的話來的。
- 中文標準譯本 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
- 現代標點和合本 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
- 文理和合譯本 - 即我為己所肇造者、使之揚我聲譽、
- 文理委辦譯本 - 我所肇造之邦、更當揄揚我名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
- Nueva Versión Internacional - al pueblo que formé para mí mismo, para que proclame mi alabanza.
- 현대인의 성경 - 내가 나를 위해 이스라엘을 세웠으니 이 백성이 나를 찬양할 것이다.
- Новый Русский Перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
- Восточный перевод - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - народ, который Я создал для Себя, чтобы он возглашал Мне хвалу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai formé pour moi : il proclamera ma louange.
- リビングバイブル - わたしはイスラエルを自分のために造った。 この民は、いつかきっと、 人々の前でわたしをたたえるようになる。
- Nova Versão Internacional - ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor.
- Hoffnung für alle - Ich habe sie geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Darum sollen sie mich rühmen und von meinen großen Taten erzählen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tạo nên Ít-ra-ên cho Ta, và một ngày kia, họ sẽ ngợi tôn Ta trước cả thế giới.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรที่เราได้ปั้นไว้สำหรับเรา เพื่อพวกเขาจะประกาศเกียรติภูมิของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติที่เราปั้นขึ้นเพื่อเราเอง เพื่อให้พวกเขากล่าวคำสรรเสริญถึงเรา
交叉引用
- Proverbs 16:4 - The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked [according to their role] for the day of evil.
- Isaiah 50:7 - For the Lord God helps Me, Therefore, I have not been ashamed or humiliated. Therefore, I have made My face like flint, And I know that I shall not be put to shame.
- Psalms 4:3 - But know that the Lord has set apart for Himself [and dealt wonderfully with] the godly man [the one of honorable character and moral courage—the one who does right]. The Lord hears and responds when I call to Him.
- Colossians 1:16 - For by Him all things were created in heaven and on earth, [things] visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things were created and exist through Him [that is, by His activity] and for Him.
- Ephesians 3:21 - to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever. Amen.
- Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
- Isaiah 61:3 - To grant to those who mourn in Zion the following: To give them a turban instead of dust [on their heads, a sign of mourning], The oil of joy instead of mourning, The garment [expressive] of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called the trees of righteousness [strong and magnificent, distinguished for integrity, justice, and right standing with God], The planting of the Lord, that He may be glorified.
- Luke 1:74 - To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
- Luke 1:75 - In holiness [being set apart] and righteousness [being upright] before Him all our days.
- Ephesians 1:5 - He predestined and lovingly planned for us to be adopted to Himself as [His own] children through Jesus Christ, in accordance with the kind intention and good pleasure of His will—
- Ephesians 1:6 - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
- Ephesians 1:7 - In Him we have redemption [that is, our deliverance and salvation] through His blood, [which paid the penalty for our sin and resulted in] the forgiveness and complete pardon of our sin, in accordance with the riches of His grace
- Ephesians 1:8 - which He lavished on us. In all wisdom and understanding [with practical insight]
- Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ,
- Ephesians 1:10 - with regard to the fulfillment of the times [that is, the end of history, the climax of the ages]—to bring all things together in Christ, [both] things in the heavens and things on the earth.
- Ephesians 1:11 - In Him also we have received an inheritance [a destiny—we were claimed by God as His own], having been predestined (chosen, appointed beforehand) according to the purpose of Him who works everything in agreement with the counsel and design of His will,
- Ephesians 1:12 - so that we who were the first to hope in Christ [who first put our confidence in Him as our Lord and Savior] would exist to the praise of His glory.
- Isaiah 60:21 - Then all your people will be [uncompromisingly and consistently] righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
- Hebrews 13:15 - Through Him, therefore, let us at all times offer up to God a sacrifice of praise, which is the fruit of lips that thankfully acknowledge and confess and glorify His name.
- 1 Corinthians 10:31 - So then, whether you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of [our great] God.
- 1 Corinthians 6:19 - Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit who is within you, whom you have [received as a gift] from God, and that you are not your own [property]?
- 1 Corinthians 6:20 - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
- Psalms 102:18 - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.