逐节对照
- New International Version - who drew out the chariots and horses, the army and reinforcements together, and they lay there, never to rise again, extinguished, snuffed out like a wick:
- 新标点和合本 - 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
- 当代译本 - 祂使埃及的战车、马匹、 军兵和勇士倾巢而出, 他们一同倒下,不再起来, 像熄灭的灯火一样灭没。
- 圣经新译本 - 他使战车、马匹、 军兵和勇士都一同出来, 他们都躺下去,不能再起来; 他们都灭没,好像灯火熄灭一样。
- 中文标准译本 - 他把战车、马匹、军队和勇士都领出, 使他们一同躺下不再起来, 使他们灭没好像灯芯熄灭一样—— 耶和华如此说:
- 现代标点和合本 - 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下不再起来, 他们灭没好像熄灭的灯火。
- 和合本(拼音版) - 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来, 他们灭没,好像熄灭的灯火。
- New International Reader's Version - He caused Egypt to send out its chariots and horses. He sent its entire army to its death. Its soldiers lay down there. They never got up again. They were destroyed. They were blown out like a dimly burning flame. But the Lord says,
- English Standard Version - who brings forth chariot and horse, army and warrior; they lie down, they cannot rise, they are extinguished, quenched like a wick:
- New Living Translation - I called forth the mighty army of Egypt with all its chariots and horses. I drew them beneath the waves, and they drowned, their lives snuffed out like a smoldering candlewick.
- Christian Standard Bible - who brings out the chariot and horse, the army and the mighty one together (they lie down, they do not rise again; they are extinguished, put out like a wick ) —
- New American Standard Bible - Who brings out the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been extinguished, and have gone out like a wick):
- New King James Version - Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):
- Amplified Bible - He who brings out the chariot and the horse, The army and the mighty warrior, (They will lie down together, they will not rise again; They have been extinguished, they have been put out like a lamp’s wick):
- American Standard Version - who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
- King James Version - Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
- New English Translation - the one who led chariots and horses to destruction, together with a mighty army. They fell down, never to rise again; they were extinguished, put out like a burning wick:
- World English Bible - who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:
- 新標點和合本 - 使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來, 一同躺下,不再起來; 他們滅沒,好像熄滅的燈火。
- 當代譯本 - 祂使埃及的戰車、馬匹、 軍兵和勇士傾巢而出, 他們一同倒下,不再起來, 像熄滅的燈火一樣滅沒。
- 聖經新譯本 - 他使戰車、馬匹、 軍兵和勇士都一同出來, 他們都躺下去,不能再起來; 他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
- 呂振中譯本 - 那使車輛、馬匹、軍兵、勇士 一概都出來, 都仆倒,不能 再 起, 都熄絕,像 殘 麻滅掉的、 永恆主 這麼說:
- 中文標準譯本 - 他把戰車、馬匹、軍隊和勇士都領出, 使他們一同躺下不再起來, 使他們滅沒好像燈芯熄滅一樣—— 耶和華如此說:
- 現代標點和合本 - 使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來, 一同躺下不再起來, 他們滅沒好像熄滅的燈火。
- 文理和合譯本 - 使車馬軍旅勇士咸集、而傾覆之、不能復起、悉皆見滅、如熄餘燼、
- 文理委辦譯本 - 我使車馬軍旅咸集、然後傾覆之、不能復起、其易也、如撲滅餘燼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾使車馬軍旅勇士咸集、後盡傾仆、不能復起、盡皆滅亡、如餘燼熄滅、
- Nueva Versión Internacional - el que hizo salir carros de combate y caballos, ejército y guerrero al mismo tiempo, los cuales quedaron tendidos para nunca más levantarse, extinguidos como mecha que se apaga:
- 현대인의 성경 - 이집트의 막강한 군대와 그 모든 전차와 말을 바다 속으로 끌어들여 송두리째 엎어 버리고 그들을 다시는 일어나지 못하게 하여 등불을 끄듯이 그들을 완전히 소멸하셨다.
- Новый Русский Перевод - выведший колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль :
- Восточный перевод - выведший египетские колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выведший египетские колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - выведший египетские колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль :
- La Bible du Semeur 2015 - qui fit sortir ╵les chars et les chevaux, l’armée et ses guerriers. Ils se sont tous couchés et ne se relèveront pas, ils se sont consumés et ils se sont éteints ╵comme la mèche d’une lampe.
- リビングバイブル - わたしはエジプトの強力な軍隊を、 戦車や馬とともに海のもくずとした。 彼らのいのちは燈心のように吹き消された。
- Nova Versão Internacional - que fez saírem juntos os carros e os cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
- Hoffnung für alle - Das Heer der Feinde mit seinen Streitwagen und Pferden ließ ich ins Verderben laufen. Da lagen sie nun, die Helden, und standen nie wieder auf! Ihr Leben erlosch wie ein verglimmender Docht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã gọi đến đội quân Ai Cập với tất cả chiến xa và ngựa của nó. Ta đã chôn vùi chúng dưới lòng biển cả, và chúng chết ngộp, mạng sống chúng tiêu tan như tim đèn bị dập tắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงนำรถม้าศึกและม้า นำกองทัพและแสนยานุภาพต่างๆ มาด้วยกัน ทำให้พวกเขานอนจมอยู่ที่นั่น ไม่ได้ลุกขึ้นมาอีก สูญสิ้นดับไปเหมือนไส้ตะเกียง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นำรถศึกและม้า กองทัพและนักรบออกมา พวกเขานอนลงและลุกขึ้นอีกไม่ได้ พวกเขาสิ้นฤทธิ์และแน่นิ่งดับไปอย่างไส้ตะเกียง พระองค์กล่าวดังนี้
交叉引用
- Psalm 46:8 - Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.
- Psalm 46:9 - He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.
- Exodus 14:23 - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
- Exodus 14:24 - During the last watch of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud at the Egyptian army and threw it into confusion.
- Exodus 14:25 - He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
- Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
- Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
- Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
- Revelation 19:17 - And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,
- Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.”
- Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.
- Revelation 19:20 - But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
- Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
- Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
- Isaiah 14:20 - you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. Let the offspring of the wicked never be mentioned again.
- Isaiah 14:21 - Prepare a place to slaughter his children for the sins of their ancestors; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
- Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” declares the Lord Almighty. “I will wipe out Babylon’s name and survivors, her offspring and descendants,” declares the Lord.
- Psalm 118:12 - They swarmed around me like bees, but they were consumed as quickly as burning thorns; in the name of the Lord I cut them down.
- Psalm 76:5 - The valiant lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
- Psalm 76:6 - At your rebuke, God of Jacob, both horse and chariot lie still.
- Revelation 20:8 - and will go out to deceive the nations in the four corners of the earth—Gog and Magog—and to gather them for battle. In number they are like the sand on the seashore.
- Revelation 20:9 - They marched across the breadth of the earth and surrounded the camp of God’s people, the city he loves. But fire came down from heaven and devoured them.
- Ezekiel 38:8 - After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety.
- Ezekiel 38:9 - You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
- Ezekiel 38:10 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme.
- Ezekiel 38:11 - You will say, “I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people—all of them living without walls and without gates and bars.
- Ezekiel 38:12 - I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land. ”
- Ezekiel 38:13 - Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, “Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?” ’
- Ezekiel 38:14 - “Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: ‘This is what the Sovereign Lord says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?
- Ezekiel 38:15 - You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
- Ezekiel 38:16 - You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I am proved holy through you before their eyes.
- Ezekiel 38:17 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
- Ezekiel 38:18 - This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign Lord.
- Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
- Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, “What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!”
- Exodus 14:6 - So he had his chariot made ready and took his army with him.
- Exodus 14:7 - He took six hundred of the best chariots, along with all the other chariots of Egypt, with officers over all of them.
- Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
- Exodus 14:9 - The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.
- Isaiah 1:31 - The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire.”