逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, el que abrió un camino en el mar, una senda a través de las aguas impetuosas;
- 新标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
- 当代译本 - 耶和华曾在大海中开道路, 在大水中辟路径。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: 他在海中开了一条道, 在大水中辟了一条路;
- 中文标准译本 - 耶和华在海洋中开道,在大水中开路;
- 现代标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
- 和合本(拼音版) - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
- New International Version - This is what the Lord says— he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
- New International Reader's Version - Long ago the Lord opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
- English Standard Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
- New Living Translation - I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
- The Message - This is what God says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves, The God who summons horses and chariots and armies— they lie down and then can’t get up; they’re snuffed out like so many candles: “Forget about what’s happened; don’t keep going over old history. Be alert, be present. I’m about to do something brand-new. It’s bursting out! Don’t you see it? There it is! I’m making a road through the desert, rivers in the badlands. Wild animals will say ‘Thank you!’ —the coyotes and the buzzards— Because I provided water in the desert, rivers through the sunbaked earth, Drinking water for the people I chose, the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says — who makes a way in the sea, and a path through raging water,
- New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
- New King James Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
- Amplified Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
- King James Version - Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
- New English Translation - This is what the Lord says, the one who made a road through the sea, a pathway through the surging waters,
- World English Bible - Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
- 新標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
- 當代譯本 - 耶和華曾在大海中開道路, 在大水中闢路徑。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: 他在海中開了一條道, 在大水中闢了一條路;
- 呂振中譯本 - 永恆主、那在海中開了一條道路, 在浩蕩水中 闢了 一條路徑的,
- 中文標準譯本 - 耶和華在海洋中開道,在大水中開路;
- 現代標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
- 文理和合譯本 - 耶和華曾闢路於滄海、備途於巨浸、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華、使海中判、俾成途路、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我曾使海中有道、使大水中有途、
- 현대인의 성경 - 오래 전에 여호와께서 바다를 갈라 소용돌이치는 물결 사이에 곧장 길을 내시고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, qui, à travers la mer, ╵a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, ╵a frayé un sentier ,
- リビングバイブル - 海の中に道を開き、海の底を進む道を造った主である。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
- Hoffnung für alle - Ich habe für eure Vorfahren einen Weg durch das Meer gebahnt und sie sicher durch die Fluten geführt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng mở đường giữa đại dương và làm ra một lối đi khô ráo xuyên qua biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างทางผ่านทะเล ทำทางผ่านห้วงน้ำอันทรงพลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทำทางในทะเล ทำทางผ่านในห้วงน้ำลึก
交叉引用
- Éxodo 14:16 - Y tú, levanta tu vara, extiende tu brazo sobre el mar y divide las aguas, para que los israelitas lo crucen sobre terreno seco.
- Éxodo 14:21 - Moisés extendió su brazo sobre el mar, y toda la noche el Señor envió sobre el mar un recio viento del este que lo hizo retroceder, convirtiéndolo en tierra seca. Las aguas del mar se dividieron,
- Éxodo 14:22 - y los israelitas lo cruzaron sobre tierra seca. El mar era para ellos una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
- Éxodo 14:29 - Los israelitas, sin embargo, cruzaron el mar sobre tierra seca, pues para ellos el mar formó una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
- Salmo 74:13 - Tú dividiste el mar con tu poder; les rompiste la cabeza a los monstruos marinos.
- Salmo 74:14 - Tú aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste por comida a las jaurías del desierto.
- Josué 3:13 - Tan pronto como los sacerdotes que llevan el arca del Señor, Soberano de toda la tierra, pongan pie en el Jordán, las aguas dejarán de correr y se detendrán formando un muro».
- Josué 3:14 - Cuando el pueblo levantó el campamento para cruzar el Jordán, los sacerdotes que llevaban el arca del pacto marcharon al frente de todos.
- Josué 3:15 - Ahora bien, las aguas del Jordán se desbordan en el tiempo de la cosecha. A pesar de eso, tan pronto como los pies de los sacerdotes que portaban el arca tocaron las aguas,
- Josué 3:16 - estas dejaron de fluir y formaron un muro que se veía a la distancia, más o menos a la altura del pueblo de Adán, junto a la fortaleza de Saretán. A la vez, dejaron de correr las aguas que fluían en el mar del Arabá, es decir, el Mar Muerto, y así el pueblo pudo cruzar hasta quedar frente a Jericó.
- Salmo 114:3 - Al ver esto, el mar huyó; el Jordán se volvió atrás.
- Salmo 114:4 - Las montañas saltaron como carneros, los cerros saltaron como ovejas.
- Salmo 114:5 - ¿Qué te pasó, mar, que huiste, y a ti, Jordán, que te volviste atrás?
- Isaías 63:11 - Su pueblo recordó los tiempos pasados, los tiempos de Moisés: ¿Dónde está el que los guió a través del mar, como guía el pastor a su rebaño? ¿Dónde está el que puso su santo Espíritu entre ellos,
- Isaías 63:12 - el que hizo que su glorioso brazo marchara a la derecha de Moisés, el que separó las aguas a su paso, para ganarse renombre eterno?
- Isaías 63:13 - ¿Dónde está el que los guió a través del mar, como a caballo en el desierto, sin que ellos tropezaran?
- Salmo 106:9 - Reprendió al Mar Rojo, y este quedó seco; los condujo por las profundidades del mar como si cruzaran el desierto.
- Apocalipsis 16:12 - El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Éufrates, y se secaron sus aguas para abrir paso a los reyes del oriente.
- Salmo 78:13 - Partió el mar en dos para que ellos lo cruzaran, mientras mantenía las aguas firmes como un muro.
- Isaías 51:15 - Porque yo soy el Señor tu Dios, yo agito el mar, y rugen sus olas; el Señor Todopoderoso es mi nombre.
- Salmo 136:13 - Al que partió en dos el Mar Rojo; su gran amor perdura para siempre.
- Salmo 136:14 - Y por en medio hizo cruzar a Israel; su gran amor perdura para siempre.
- Salmo 136:15 - Pero hundió en el Mar Rojo al faraón y a su ejército; su gran amor perdura para siempre.
- Nehemías 9:11 - A la vista de ellos abriste el mar, y lo cruzaron sobre terreno seco. Pero arrojaste a sus perseguidores en lo más profundo del mar, como piedra en aguas caudalosas.
- Isaías 11:15 - Secará el Señor el golfo del mar de Egipto; pasará su mano sobre el río Éufrates y lanzará un viento ardiente; lo dividirá en siete arroyos para que lo puedan cruzar en sandalias.
- Isaías 11:16 - Para el remanente de su pueblo, para los que hayan quedado de Asiria, habrá un camino, como lo hubo para Israel cuando salió de Egipto.
- Jeremías 31:35 - Así dice el Señor, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso, quien estableció el sol para alumbrar el día, y la luna y las estrellas para alumbrar la noche, y agita el mar para que rujan sus olas:
- Isaías 43:2 - Cuando cruces las aguas, yo estaré contigo; cuando cruces los ríos, no te cubrirán sus aguas; cuando camines por el fuego, no te quemarás ni te abrasarán las llamas.
- Salmo 77:19 - Te abriste camino en el mar; te hiciste paso entre las muchas aguas, y no se hallaron tus huellas.
- Isaías 51:10 - ¿No fuiste tú el que secó el mar, esas aguas del gran abismo? ¿El que en las profundidades del mar hizo un camino para que por él pasaran los redimidos?