逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主爾之聖主、創立 以色列 者、為爾之君、○
- 新标点和合本 - 我是耶和华你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
- 当代译本 - 我是你们的圣者耶和华, 是以色列的创造主, 是你们的君王。”
- 圣经新译本 - 我就是耶和华,你们的圣者, 是以色列的创造主、你们的王。”
- 中文标准译本 - 我是耶和华,是你们的圣者, 是创造以色列的主,是你们的王。”
- 现代标点和合本 - 我是耶和华你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
- 和合本(拼音版) - 我是耶和华你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。”
- New International Version - I am the Lord, your Holy One, Israel’s Creator, your King.”
- New International Reader's Version - I am your Lord and King. I am your Holy One. I created you.”
- English Standard Version - I am the Lord, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
- New Living Translation - I am the Lord, your Holy One, Israel’s Creator and King.
- Christian Standard Bible - I am the Lord, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
- New American Standard Bible - I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”
- New King James Version - I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”
- Amplified Bible - I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”
- American Standard Version - I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
- King James Version - I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.
- New English Translation - I am the Lord, your Holy One, the one who created Israel, your king.”
- World English Bible - I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
- 新標點和合本 - 我是耶和華-你們的聖者, 是創造以色列的,是你們的君王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是耶和華-你們的聖者, 是創造以色列的,是你們的君王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我是耶和華—你們的聖者, 是創造以色列的,是你們的君王。」
- 當代譯本 - 我是你們的聖者耶和華, 是以色列的創造主, 是你們的君王。」
- 聖經新譯本 - 我就是耶和華,你們的聖者, 是以色列的創造主、你們的王。”
- 呂振中譯本 - 我永恆主你們的聖者、 創造 以色列 的、你們的王。』
- 中文標準譯本 - 我是耶和華,是你們的聖者, 是創造以色列的主,是你們的王。」
- 現代標點和合本 - 我是耶和華你們的聖者, 是創造以色列的,是你們的君王。」
- 文理和合譯本 - 我乃耶和華、爾之聖者、肇造以色列、為爾君王、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、為爾君王。
- Nueva Versión Internacional - Yo soy el Señor, su santo; soy su rey, el creador de Israel».
- 현대인의 성경 - 나는 여호와, 너희 거룩한 하나님이며 너희 이스라엘의 창조자요 왕이다.”
- Новый Русский Перевод - Я – Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
- Восточный перевод - Я – Вечный, Святой ваш, Творец Исраила, Царь ваш.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – Вечный, Святой ваш, Творец Исраила, Царь ваш.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – Вечный, Святой ваш, Творец Исроила, Царь ваш.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, l’Eternel, ╵je suis votre Dieu saint, le Créateur d’Israël, votre Roi.
- リビングバイブル - わたしは主、あなたがたの聖なる神、 イスラエルを造った、あなたがたの王である。
- Nova Versão Internacional - Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei”.
- Hoffnung für alle - Ich bin der Herr, euer heiliger Gott, Israels Schöpfer und König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng Thánh của các con, Đấng Tạo Dựng và là Vua của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคือพระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์ของเจ้า พระผู้สร้างของอิสราเอลและกษัตริย์ของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราคือพระผู้เป็นเจ้า องค์ผู้บริสุทธิ์ของเจ้า ผู้สร้างของอิสราเอล กษัตริย์ของเจ้า”
交叉引用
- 以賽亞書 40:25 - 聖主曰、爾曹以誰比我、誰能與我相較、
- 以賽亞書 43:3 - 蓋我乃主爾之天主、 以色列 之聖主為爾救主、我使 伊及 受罰、因以贖爾、使 古實 與 西巴 以代爾、
- 以賽亞書 41:14 - 主云、爾如蚯蚓之 雅各 、爾曹 以色列 人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃 以色列 之聖主、
- 以賽亞書 43:21 - 我為己所創立之民、當頌美我德、
- 哈巴谷書 1:12 - 先知禱主曰、 主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、 必保全我不致於死原文作我儕必不致死 耶和華歟、主為懲罰而設之、天主 天主原文作磐 歟、主為撲責而立之、 耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人
- 詩篇 74:12 - 天主從古為我之王、在此國中、施行拯救、
- 以賽亞書 48:17 - 救贖爾之 以色列 聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
- 以賽亞書 41:16 - 爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃 以色列 之聖主為榮、○
- 啟示錄 3:7 - 爾當書達 非拉叠非 教會使者曰、為聖為誠、執 大衛 之鑰、啟則莫能閉、閉則莫能啟者、如是云、
- 耶利米書 51:5 - 以色列 與 猶大 、雖背叛 以色列 聖主、罪遍四境、仍不為其天主萬有之主所棄、
- 以賽亞書 33:22 - 治理 治理或作審鞫 我者惟主、為我設律法 為我設律法或作授我律法 者惟主、主乃我之王、必拯救我、
- 以賽亞書 43:7 - 即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
- 馬太福音 25:34 - 王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受 承受原文作嗣 創世以來為爾所備之國、
- 以賽亞書 30:11 - 當離所行之道、舍所履之徑、勿於我前復題 以色列 聖主、
- 以賽亞書 45:11 - 甄陶 以色列 之主、即 以色列 之聖主如是云、爾曹可問我未來之事、至於我諸子、我手所造者、可聽我定命、 或作論及未來之事爾可詰我乎至於我諸子我手所造者爾可命我乎
- 以賽亞書 43:1 - 今 雅各 歟、 以色列 歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、