Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
  • 新标点和合本 - 耶和华你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
  • 当代译本 - 你们的救赎主耶和华——以色列的圣者说: “为了你们的缘故, 我必派大军进攻巴比伦, 使迦勒底人坐着他们引以为荣的船逃亡。
  • 圣经新译本 - 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说: “因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来, 都坐在他们素来自夸的船下来。
  • 中文标准译本 - 你们的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 要把所有的人作为难民 带下来, 使迦勒底人的欢声变为哀歌 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
  • New International Reader's Version - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He says, “People of Israel, I will send an army to Babylon to save you. I will cause all the Babylonians to run away. They will try to escape in the ships they were so proud of.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
  • New Living Translation - This is what the Lord says—your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sakes I will send an army against Babylon, forcing the Babylonians to flee in those ships they are so proud of.
  • The Message - God, your Redeemer, The Holy of Israel, says: “Just for you, I will march on Babylon. I’ll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they’ll be wailing. I am God, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: Because of you, I will send an army to Babylon and bring all of them as fugitives, even the Chaldeans in the ships in which they rejoice.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships over which they rejoice.
  • New King James Version - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives— The Chaldeans, who rejoice in their ships.
  • Amplified Bible - This is what the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel says, “For your sake I have sent [one] to Babylon, And I will bring down all of them as fugitives, Even the Chaldeans [who reign in Babylon], into the ships over which they rejoiced.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
  • King James Version - Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
  • New English Translation - This is what the Lord says, your protector, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and make them all fugitives, turning the Babylonians’ joyful shouts into mourning songs.
  • World English Bible - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去; 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
  • 當代譯本 - 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「為了你們的緣故, 我必派大軍進攻巴比倫, 使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
  • 聖經新譯本 - 你們的救贖主、以色列的聖者、耶和華這樣說: “因為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 我要使所有的迦勒底人都像難民一樣下來, 都坐在他們素來自誇的船下來。
  • 呂振中譯本 - 那 贖回你們的、 以色列 之聖者、 永恆主這麼說: 『為了你們的緣故 我已經差遣 人 到 巴比倫 去; 我必使他們都下來、做逃難之民, 使 迦勒底 人、其歡呼 都流為 憂傷 。
  • 中文標準譯本 - 你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 要把所有的人作為難民 帶下來, 使迦勒底人的歡聲變為哀歌 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你們的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去, 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
  • 文理和合譯本 - 贖爾之耶和華、以色列之聖者云、以爾之故、我將遣人至巴比倫、使逃亡之迦勒底人、乘其喜樂之舟而來、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾之主、即 以色列 之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至 巴比倫 、毀諸門楗、使 迦勒底 人、駕宴樂之舟 以逃遁 、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, su Redentor, el Santo de Israel: «Por ustedes enviaré gente a Babilonia; abatiré a todos como fugitivos. En los barcos que eran su orgullo, abatiré también a los caldeos.
  • 현대인의 성경 - 너희를 구원하시는 이스라엘의 거룩하신 하나님이 말씀하신다. “내가 너희를 위해 바빌론에 한 군대를 보내 그 백성을 쳐서 다 달아나게 하겠다. 그들의 즐거워하던 소리가 통곡 소리로 바뀔 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив халдеев в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исроила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel votre Libérateur, ╵moi le Saint d’Israël : C’est à cause de vous ╵que j’envoie une armée ╵combattre Babylone, et que je fais descendre ╵tous les Chaldéens qui s’enfuient sur les navires mêmes ╵où ils criaient de joie.
  • リビングバイブル - あなたがたの救い主、イスラエルの聖なる神は、 こう告げます。 「わたしはあなたがたのために、 バビロンに軍隊を侵入させる。 それもほとんど無傷のままに。 おごり高ぶっていたバビロニヤ人は、 恐怖の叫びを上げる。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, euer Erlöser, der heilige Gott Israels, verspreche: Um euch zu befreien, werde ich ein großes Heer nach Babylonien schicken. Die Bewohner des Landes, die Chaldäer, werde ich als Flüchtlinge vertreiben. Ihre Prachtschiffe, auf die sie so stolz waren, besteigen sie dann in heilloser Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán—Đấng Cứu Chuộc của con, Đấng Thánh của Ít-ra-ên: “Vì các con, Ta đã sai một đội quân đến Ba-by-lôn, bắt người Canh-đê chạy trốn trong những tàu chúng từng hãnh diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระผู้ไถ่ของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า “เพื่อเห็นแก่เจ้า เราจะส่งกองทัพไปยังบาบิโลน ทำให้ชาวบาบิโลน ทั้งหลายกลายเป็นเชลย ในเรือซึ่งพวกเขาเคยภาคภูมิใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ไถ่​ของ​ท่าน องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้ “เพื่อ​พวก​เจ้า เรา​ส่ง​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​นำ​พวก​บาบิโลน​ทั้ง​ปวง​ลง​มา​อย่าง​พวก​ลี้ภัย รวม​ถึง​พวก​ชาว​เคลเดีย​ด้วย ลง​มา​ใน​เรือ​ที่​พวก​เขา​ภูมิใจ​นัก
交叉引用
  • Jeremiah 51:24 - “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Jeremiah 50:18 - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
  • Psalm 19:14 - May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, Lord, my Rock and my Redeemer.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 18:11 - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
  • Revelation 18:12 - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • Revelation 18:13 - cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
  • Revelation 18:14 - “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
  • Revelation 18:15 - The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • Revelation 18:16 - and cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
  • Revelation 18:17 - In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • Revelation 18:18 - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • Revelation 18:19 - They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’
  • Revelation 18:20 - “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: “With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • Isaiah 43:4 - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • Isaiah 43:1 - But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
  • Isaiah 54:6 - The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
  • Isaiah 54:8 - In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the Lord your Redeemer.
  • Jeremiah 50:2 - “Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, ‘Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.’
  • Jeremiah 50:3 - A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • Jeremiah 50:4 - “In those days, at that time,” declares the Lord, “the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
  • Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them; their enemies said, ‘We are not guilty, for they sinned against the Lord, their verdant pasture, the Lord, the hope of their ancestors.’
  • Jeremiah 50:8 - “Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • Jeremiah 50:9 - For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
  • Jeremiah 50:10 - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 51:1 - This is what the Lord says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
  • Jeremiah 51:2 - I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
  • Jeremiah 51:3 - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • Jeremiah 51:4 - They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
  • Jeremiah 51:5 - For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the Lord Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 51:6 - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • Jeremiah 51:7 - Babylon was a gold cup in the Lord’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
  • Jeremiah 51:8 - Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
  • Jeremiah 51:9 - “ ‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’
  • Jeremiah 51:10 - “ ‘The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
  • Ezekiel 27:29 - All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
  • Ezekiel 27:31 - They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • Ezekiel 27:33 - When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
  • Ezekiel 27:34 - Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
  • Ezekiel 27:35 - All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’ ”
  • Jeremiah 50:27 - Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the Lord our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
  • Jeremiah 50:29 - “Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:31 - “See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the Lord Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished.
  • Jeremiah 50:32 - The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.”
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord Almighty says: “The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - Yet their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 51:36 - Therefore this is what the Lord says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
  • Isaiah 23:13 - Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
  • Isaiah 44:6 - “This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
  • 新标点和合本 - 耶和华你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
  • 当代译本 - 你们的救赎主耶和华——以色列的圣者说: “为了你们的缘故, 我必派大军进攻巴比伦, 使迦勒底人坐着他们引以为荣的船逃亡。
  • 圣经新译本 - 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说: “因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来, 都坐在他们素来自夸的船下来。
  • 中文标准译本 - 你们的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 要把所有的人作为难民 带下来, 使迦勒底人的欢声变为哀歌 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
  • New International Reader's Version - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He says, “People of Israel, I will send an army to Babylon to save you. I will cause all the Babylonians to run away. They will try to escape in the ships they were so proud of.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
  • New Living Translation - This is what the Lord says—your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sakes I will send an army against Babylon, forcing the Babylonians to flee in those ships they are so proud of.
  • The Message - God, your Redeemer, The Holy of Israel, says: “Just for you, I will march on Babylon. I’ll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they’ll be wailing. I am God, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: Because of you, I will send an army to Babylon and bring all of them as fugitives, even the Chaldeans in the ships in which they rejoice.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships over which they rejoice.
  • New King James Version - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives— The Chaldeans, who rejoice in their ships.
  • Amplified Bible - This is what the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel says, “For your sake I have sent [one] to Babylon, And I will bring down all of them as fugitives, Even the Chaldeans [who reign in Babylon], into the ships over which they rejoiced.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
  • King James Version - Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
  • New English Translation - This is what the Lord says, your protector, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and make them all fugitives, turning the Babylonians’ joyful shouts into mourning songs.
  • World English Bible - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去; 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
  • 當代譯本 - 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「為了你們的緣故, 我必派大軍進攻巴比倫, 使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
  • 聖經新譯本 - 你們的救贖主、以色列的聖者、耶和華這樣說: “因為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 我要使所有的迦勒底人都像難民一樣下來, 都坐在他們素來自誇的船下來。
  • 呂振中譯本 - 那 贖回你們的、 以色列 之聖者、 永恆主這麼說: 『為了你們的緣故 我已經差遣 人 到 巴比倫 去; 我必使他們都下來、做逃難之民, 使 迦勒底 人、其歡呼 都流為 憂傷 。
  • 中文標準譯本 - 你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 要把所有的人作為難民 帶下來, 使迦勒底人的歡聲變為哀歌 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你們的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去, 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
  • 文理和合譯本 - 贖爾之耶和華、以色列之聖者云、以爾之故、我將遣人至巴比倫、使逃亡之迦勒底人、乘其喜樂之舟而來、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾之主、即 以色列 之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至 巴比倫 、毀諸門楗、使 迦勒底 人、駕宴樂之舟 以逃遁 、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, su Redentor, el Santo de Israel: «Por ustedes enviaré gente a Babilonia; abatiré a todos como fugitivos. En los barcos que eran su orgullo, abatiré también a los caldeos.
  • 현대인의 성경 - 너희를 구원하시는 이스라엘의 거룩하신 하나님이 말씀하신다. “내가 너희를 위해 바빌론에 한 군대를 보내 그 백성을 쳐서 다 달아나게 하겠다. 그들의 즐거워하던 소리가 통곡 소리로 바뀔 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив халдеев в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исроила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel votre Libérateur, ╵moi le Saint d’Israël : C’est à cause de vous ╵que j’envoie une armée ╵combattre Babylone, et que je fais descendre ╵tous les Chaldéens qui s’enfuient sur les navires mêmes ╵où ils criaient de joie.
  • リビングバイブル - あなたがたの救い主、イスラエルの聖なる神は、 こう告げます。 「わたしはあなたがたのために、 バビロンに軍隊を侵入させる。 それもほとんど無傷のままに。 おごり高ぶっていたバビロニヤ人は、 恐怖の叫びを上げる。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, euer Erlöser, der heilige Gott Israels, verspreche: Um euch zu befreien, werde ich ein großes Heer nach Babylonien schicken. Die Bewohner des Landes, die Chaldäer, werde ich als Flüchtlinge vertreiben. Ihre Prachtschiffe, auf die sie so stolz waren, besteigen sie dann in heilloser Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán—Đấng Cứu Chuộc của con, Đấng Thánh của Ít-ra-ên: “Vì các con, Ta đã sai một đội quân đến Ba-by-lôn, bắt người Canh-đê chạy trốn trong những tàu chúng từng hãnh diện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระผู้ไถ่ของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า “เพื่อเห็นแก่เจ้า เราจะส่งกองทัพไปยังบาบิโลน ทำให้ชาวบาบิโลน ทั้งหลายกลายเป็นเชลย ในเรือซึ่งพวกเขาเคยภาคภูมิใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ไถ่​ของ​ท่าน องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดังนี้ “เพื่อ​พวก​เจ้า เรา​ส่ง​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน และ​นำ​พวก​บาบิโลน​ทั้ง​ปวง​ลง​มา​อย่าง​พวก​ลี้ภัย รวม​ถึง​พวก​ชาว​เคลเดีย​ด้วย ลง​มา​ใน​เรือ​ที่​พวก​เขา​ภูมิใจ​นัก
  • Jeremiah 51:24 - “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Jeremiah 50:18 - Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
  • Psalm 19:14 - May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, Lord, my Rock and my Redeemer.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Revelation 18:11 - “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
  • Revelation 18:12 - cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
  • Revelation 18:13 - cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
  • Revelation 18:14 - “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
  • Revelation 18:15 - The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
  • Revelation 18:16 - and cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
  • Revelation 18:17 - In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
  • Revelation 18:18 - When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
  • Revelation 18:19 - They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’
  • Revelation 18:20 - “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”
  • Revelation 18:21 - Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: “With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your stead.
  • Isaiah 43:4 - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • Isaiah 43:1 - But now, this is what the Lord says— he who created you, Jacob, he who formed you, Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have summoned you by name; you are mine.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
  • Isaiah 54:6 - The Lord will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit— a wife who married young, only to be rejected,” says your God.
  • Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
  • Isaiah 54:8 - In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the Lord your Redeemer.
  • Jeremiah 50:2 - “Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, ‘Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.’
  • Jeremiah 50:3 - A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both people and animals will flee away.
  • Jeremiah 50:4 - “In those days, at that time,” declares the Lord, “the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
  • Jeremiah 50:7 - Whoever found them devoured them; their enemies said, ‘We are not guilty, for they sinned against the Lord, their verdant pasture, the Lord, the hope of their ancestors.’
  • Jeremiah 50:8 - “Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • Jeremiah 50:9 - For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
  • Jeremiah 50:10 - So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
  • Jeremiah 51:1 - This is what the Lord says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
  • Jeremiah 51:2 - I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
  • Jeremiah 51:3 - Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • Jeremiah 51:4 - They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
  • Jeremiah 51:5 - For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the Lord Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 51:6 - “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
  • Jeremiah 51:7 - Babylon was a gold cup in the Lord’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
  • Jeremiah 51:8 - Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
  • Jeremiah 51:9 - “ ‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’
  • Jeremiah 51:10 - “ ‘The Lord has vindicated us; come, let us tell in Zion what the Lord our God has done.’
  • Jeremiah 51:11 - “Sharpen the arrows, take up the shields! The Lord has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The Lord will take vengeance, vengeance for his temple.
  • Ezekiel 27:29 - All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the sailors will stand on the shore.
  • Ezekiel 27:30 - They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
  • Ezekiel 27:31 - They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
  • Ezekiel 27:33 - When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
  • Ezekiel 27:34 - Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
  • Ezekiel 27:35 - All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’ ”
  • Jeremiah 50:27 - Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
  • Jeremiah 50:28 - Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the Lord our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
  • Jeremiah 50:29 - “Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:30 - Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the Lord.
  • Jeremiah 50:31 - “See, I am against you, you arrogant one,” declares the Lord, the Lord Almighty, “for your day has come, the time for you to be punished.
  • Jeremiah 50:32 - The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her.”
  • Jeremiah 50:33 - This is what the Lord Almighty says: “The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - Yet their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
  • Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
  • Jeremiah 51:35 - May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.
  • Jeremiah 51:36 - Therefore this is what the Lord says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
  • Isaiah 23:13 - Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
  • Isaiah 44:6 - “This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
圣经
资源
计划
奉献