逐节对照
- Amplified Bible - This is what the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel says, “For your sake I have sent [one] to Babylon, And I will bring down all of them as fugitives, Even the Chaldeans [who reign in Babylon], into the ships over which they rejoiced.
- 新标点和合本 - 耶和华你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
- 当代译本 - 你们的救赎主耶和华——以色列的圣者说: “为了你们的缘故, 我必派大军进攻巴比伦, 使迦勒底人坐着他们引以为荣的船逃亡。
- 圣经新译本 - 你们的救赎主、以色列的圣者、耶和华这样说: “因为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 我要使所有的迦勒底人都像难民一样下来, 都坐在他们素来自夸的船下来。
- 中文标准译本 - 你们的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “为你们的缘故,我已经派人到巴比伦去, 要把所有的人作为难民 带下来, 使迦勒底人的欢声变为哀歌 。
- 现代标点和合本 - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你们的救赎主, 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去, 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
- New International Version - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride.
- New International Reader's Version - The Lord sets his people free. He is the Holy One of Israel. He says, “People of Israel, I will send an army to Babylon to save you. I will cause all the Babylonians to run away. They will try to escape in the ships they were so proud of.
- English Standard Version - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
- New Living Translation - This is what the Lord says—your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sakes I will send an army against Babylon, forcing the Babylonians to flee in those ships they are so proud of.
- The Message - God, your Redeemer, The Holy of Israel, says: “Just for you, I will march on Babylon. I’ll turn the tables on the Babylonians. Instead of whooping it up, they’ll be wailing. I am God, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: Because of you, I will send an army to Babylon and bring all of them as fugitives, even the Chaldeans in the ships in which they rejoice.
- New American Standard Bible - This is what the Lord your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships over which they rejoice.
- New King James Version - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives— The Chaldeans, who rejoice in their ships.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
- King James Version - Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
- New English Translation - This is what the Lord says, your protector, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and make them all fugitives, turning the Babylonians’ joyful shouts into mourning songs.
- World English Bible - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
- 新標點和合本 - 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去; 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已派遣人到巴比倫去; 要使迦勒底人都如難民, 坐自己素來宴樂的船下來。
- 當代譯本 - 你們的救贖主耶和華——以色列的聖者說: 「為了你們的緣故, 我必派大軍進攻巴比倫, 使迦勒底人坐著他們引以為榮的船逃亡。
- 聖經新譯本 - 你們的救贖主、以色列的聖者、耶和華這樣說: “因為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 我要使所有的迦勒底人都像難民一樣下來, 都坐在他們素來自誇的船下來。
- 呂振中譯本 - 那 贖回你們的、 以色列 之聖者、 永恆主這麼說: 『為了你們的緣故 我已經差遣 人 到 巴比倫 去; 我必使他們都下來、做逃難之民, 使 迦勒底 人、其歡呼 都流為 憂傷 。
- 中文標準譯本 - 你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 要把所有的人作為難民 帶下來, 使迦勒底人的歡聲變為哀歌 。
- 現代標點和合本 - 耶和華你們的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去, 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。
- 文理和合譯本 - 贖爾之耶和華、以色列之聖者云、以爾之故、我將遣人至巴比倫、使逃亡之迦勒底人、乘其喜樂之舟而來、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救爾之主、即 以色列 之聖主如是云、緣爾之故、我遣人至 巴比倫 、毀諸門楗、使 迦勒底 人、駕宴樂之舟 以逃遁 、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, su Redentor, el Santo de Israel: «Por ustedes enviaré gente a Babilonia; abatiré a todos como fugitivos. En los barcos que eran su orgullo, abatiré también a los caldeos.
- 현대인의 성경 - 너희를 구원하시는 이스라엘의 거룩하신 하나님이 말씀하신다. “내가 너희를 위해 바빌론에 한 군대를 보내 그 백성을 쳐서 다 달아나게 하겠다. 그들의 즐거워하던 소리가 통곡 소리로 바뀔 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив халдеев в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исраила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, ваш Искупитель, святой Бог Исроила: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу его, превратив вавилонян в беглецов, и в плач обратится их ликующий крик .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel votre Libérateur, ╵moi le Saint d’Israël : C’est à cause de vous ╵que j’envoie une armée ╵combattre Babylone, et que je fais descendre ╵tous les Chaldéens qui s’enfuient sur les navires mêmes ╵où ils criaient de joie.
- リビングバイブル - あなたがたの救い主、イスラエルの聖なる神は、 こう告げます。 「わたしはあなたがたのために、 バビロンに軍隊を侵入させる。 それもほとんど無傷のままに。 おごり高ぶっていたバビロニヤ人は、 恐怖の叫びを上げる。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por amor de vocês mandarei inimigos contra a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, euer Erlöser, der heilige Gott Israels, verspreche: Um euch zu befreien, werde ich ein großes Heer nach Babylonien schicken. Die Bewohner des Landes, die Chaldäer, werde ich als Flüchtlinge vertreiben. Ihre Prachtschiffe, auf die sie so stolz waren, besteigen sie dann in heilloser Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán—Đấng Cứu Chuộc của con, Đấng Thánh của Ít-ra-ên: “Vì các con, Ta đã sai một đội quân đến Ba-by-lôn, bắt người Canh-đê chạy trốn trong những tàu chúng từng hãnh diện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระผู้ไถ่ของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า “เพื่อเห็นแก่เจ้า เราจะส่งกองทัพไปยังบาบิโลน ทำให้ชาวบาบิโลน ทั้งหลายกลายเป็นเชลย ในเรือซึ่งพวกเขาเคยภาคภูมิใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ไถ่ของท่าน องค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “เพื่อพวกเจ้า เราส่งเขาไปยังบาบิโลน และนำพวกบาบิโลนทั้งปวงลงมาอย่างพวกลี้ภัย รวมถึงพวกชาวเคลเดียด้วย ลงมาในเรือที่พวกเขาภูมิใจนัก
交叉引用
- Jeremiah 51:24 - “And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the Lord.
- Jeremiah 50:17 - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
- Jeremiah 50:18 - Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I will visit (inspect, examine) and punish the king of Babylon and his land, just as I visited and punished the king of Assyria.
- Psalms 19:14 - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable and pleasing in Your sight, O Lord, my [firm, immovable] rock and my Redeemer.
- Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
- Revelation 18:11 - “And merchants of the earth will weep and grieve over her, because no one buys their cargo (goods, merchandise) anymore—
- Revelation 18:12 - cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet; all kinds of citron (scented) wood and every article of ivory and every article of very costly and lavish wood and bronze and iron and marble;
- Revelation 18:13 - and cinnamon and spices and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat; of cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and carriages; and of slaves and human lives.
- Revelation 18:14 - The ripe fruits and delicacies of your soul’s desire have gone from you, and all things that were luxurious and extravagant are lost to you, never again to be found.
- Revelation 18:15 - The merchants who handled these articles, who grew wealthy from [their business with] her, will stand a long way off in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
- Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, for the great city that was robed in fine linen, in purple and scarlet, gilded and adorned with gold, with precious stones, and with pearls;
- Revelation 18:17 - because in one hour all the vast wealth has been laid waste.’ And every ship captain or navigator, and every passenger and sailor, and all who make their living by the sea, stood a long way off,
- Revelation 18:18 - and exclaimed as they watched the smoke of her burning, saying, ‘What could be compared to the great city?’
- Revelation 18:19 - And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, for the great city, where all who had ships at sea grew rich from her great wealth, because in one hour she has been laid waste!’
- Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints (God’s people) and apostles and prophets [who were martyred], because God has executed vengeance for you [through righteous judgment] upon her.”
- Revelation 18:21 - Then a single powerful angel picked up a boulder like a great millstone and flung it into the sea, saying, “With such violence will Babylon the great city be hurled down [by the sudden, spectacular judgment of God], and will never again be found.
- Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt [to the Babylonians] as your ransom, Cush (ancient Ethiopia) and Seba [its province] in exchange for you.
- Isaiah 43:4 - Because you are precious in My sight, You are honored and I love you, I will give other men in return for you and other peoples in exchange for your life.
- Isaiah 43:1 - But now, this is what the Lord, your Creator says, O Jacob, And He who formed you, O Israel, “Do not fear, for I have redeemed you [from captivity]; I have called you by name; you are Mine!
- Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of the whole earth.
- Isaiah 54:6 - For the Lord has called you, Like a wife who has been abandoned, grieved in spirit, And like a wife [married] in her youth when she is [later] rejected and scorned,” Says your God.
- Isaiah 54:7 - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
- Isaiah 54:8 - In an outburst of wrath I hid My face from you for a moment, But with everlasting kindness I will have compassion on you,” Says the Lord your Redeemer.
- Jeremiah 50:2 - “Declare among the nations. Lift up a signal [to spread the news]—publish and proclaim it, Do not conceal it; say, ‘Babylon has been taken, Bel [the patron god] has been shamed, Marduk (Bel) has been shattered. Babylon’s images have been shamed, her [worthless] idols have been thrown down.’
- Jeremiah 50:3 - For out of the north a nation (Media) has come against her which will make her land desolate, and no one will live there. They have fled, they have gone away—both man and animal.
- Jeremiah 50:4 - “In those days and at that time,” says the Lord, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will come up weeping [in repentance] as they come and seek the Lord their God [inquiring for and of Him].
- Jeremiah 50:5 - They will ask the way to Zion, with their faces in that direction, saying, ‘Come, let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
- Jeremiah 50:6 - “My people have become lost sheep; Their shepherds have led them astray. They have made them turn aside [to the seductive places of idolatry] on the mountains. They have gone along [from one sin to another] from mountain to hill; They have forgotten their [own] resting place.
- Jeremiah 50:7 - All who found them have devoured them; And their adversaries have said, ‘We are not guilty, Because they have sinned against the Lord [and are no longer holy to Him], their [true] habitation of righteousness and justice, Even the Lord, the [confident] hope of their fathers.’
- Jeremiah 50:8 - “Wander away from the midst of Babylon And go out of the land of the Chaldeans; Be like the male goats [who serve as leaders] at the head of the flocks.
- Jeremiah 50:9 - For behold, I will stir up and bring up against Babylon An assembly of great nations from the north country. They will equip themselves and set up the battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who will not return empty-handed.
- Jeremiah 50:10 - Chaldea will become plunder; All who plunder her will be satisfied,” says the Lord.
- Jeremiah 50:11 - “Though you are glad, though you rejoice, O you who plunder My heritage, Though you are wanton and skip about like a heifer in the grass And neigh like stallions,
- Jeremiah 51:1 - Thus says the Lord: “Behold, I am going to stir up and put into action [a fury] against Babylon And against the [rebellious] people of Leb-kamai (Chaldea) A destroying wind and hostile spirit;
- Jeremiah 51:2 - And I will send foreigners to Babylon that they may winnow her And may devastate and empty her land; For in the day of destruction They will be against her on every side.
- Jeremiah 51:3 - Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. So do not spare her young men; Devote her entire army to destruction.
- Jeremiah 51:4 - They shall fall down dead in the land of the Chaldeans, And wounded in her streets.”
- Jeremiah 51:5 - For neither Israel nor Judah has been abandoned By his God, the Lord of hosts, Though their land is full of sin and guilt Before the Holy One of Israel.
- Jeremiah 51:6 - Flee out of Babylon, Let every one of you save his life! Do not be destroyed in her punishment, For this is the time of the Lord’s vengeance; He is going to pay her what she has earned.
- Jeremiah 51:7 - Babylon has been a golden cup in the Lord’s hand, Intoxicating all the earth. The nations drank her wine; Therefore the nations have gone mad.
- Jeremiah 51:8 - Babylon has suddenly fallen and is shattered! Wail for her [if you care to]! Get balm for her [incurable] pain; Perhaps she may be healed.
- Jeremiah 51:9 - We would have healed Babylon, but she was not to be healed. Abandon her and let each [captive] return to his own country, For her guilt and judgment have reached to heaven And are lifted up to the very skies.
- Jeremiah 51:10 - The Lord has brought about our vindication and has revealed the righteousness of our cause; Come and let us proclaim in Zion The work of the Lord our God!
- Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows, take up the shields [and cover yourselves]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose concerning Babylon is to destroy it; For that is the vengeance of the Lord, vengeance [on Babylon] for [plundering and destroying] His temple.
- Ezekiel 27:29 - All who handle the oar, The mariners and all the pilots of the sea Will come down from their ships; They will stand on the shore,
- Ezekiel 27:30 - And they will make their voice heard [as they wail loudly] over you And they will cry bitterly. They will throw dust on their heads; They will wallow in ashes.
- Ezekiel 27:31 - And they will make themselves [completely] bald for you And wrap themselves in sackcloth; And in bitterness of soul they will weep for you With bitter mourning and wailing.
- Ezekiel 27:32 - In their wailing they will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you And sing a dirge for you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent [destroyed] in the midst of the sea?
- Ezekiel 27:33 - When your wares went out to the sea, You met the desire, and the demand, and the necessities of many people; You enriched the kings of the earth With your abundant wealth and merchandise.
- Ezekiel 27:34 - Now you are shattered by the seas In the depths of the waters; Your merchandise and all your crew Have gone down with you.
- Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands Are aghast and appalled at you, And their kings are horribly frightened and shudder; Their faces twitch and pale.
- Ezekiel 27:36 - The merchants among the people hiss at you [with malicious joy]; You have become a horror and a source of terrors. You will cease to be forever.’ ” ’ ”
- Jeremiah 50:27 - Kill all her young bulls [her strength—her young men]; Let them go down to the slaughter! Woe (judgment is coming) to the Chaldeans, for their day has come, The time of their punishment.
- Jeremiah 50:28 - Listen to the voice of the refugees who flee and escape from the land of Babylon, Proclaiming in Zion the vengeance of the Lord our God, The vengeance [of the Lord against the Chaldeans] for [plundering and destroying] His temple.
- Jeremiah 50:29 - “Call together many [archers] against Babylon, All those who bend the bow. Encamp against her on every side; Let no one from there escape. Repay her according to her actions; Just as she has done, do to her. For she has been proudly defiant and presumptuous against the Lord, Against the Holy One of Israel.
- Jeremiah 50:30 - Therefore her young men will fall in her streets, And all her soldiers will be destroyed on that day,” says the Lord.
- Jeremiah 50:31 - “Behold, I am against you, [O Babylon, you] arrogant one, [you who are pride and presumption personified],” Says the Lord God of hosts, “For your day has come, The time when I will punish you.
- Jeremiah 50:32 - The arrogant (proud) one will stumble and fall With no one to raise him up; And I will set fire to his cities And it will devour all who are around him.”
- Jeremiah 50:33 - Thus says the Lord of hosts, “The children of Israel are oppressed, And the children of Judah as well; And all who took them captive have held them tightly, They have refused to let them go.
- Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will most certainly plead their case and defend their cause So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
- Jeremiah 51:34 - “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel. Like a monster he has swallowed me up, He has filled his belly with my delicacies; He has spit me out and washed me away.
- Jeremiah 51:35 - May the violence done to me and to my flesh and blood be upon Babylon,” The inhabitant of Zion will say; And, “May my blood be upon the inhabitants of Chaldea,” Jerusalem will say.
- Jeremiah 51:36 - Therefore thus says the Lord, “Behold, I will plead your case And take full vengeance for you; I will dry up her sea and great reservoir And make her fountain dry.
- Jeremiah 51:37 - Babylon will become a heap [of ruins], a haunt and dwelling place of jackals, An object of horror (an astonishing desolation) and a hissing [of scorn and amazement], without inhabitants.
- Isaiah 23:13 - Now look at the land of the Chaldeans (Babylonia)—this is the people which was not; the Assyrians allocated Tyre for desert creatures—they set up their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
- Isaiah 44:6 - “For the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts says this, ‘I am the First and I am the Last; And there is no God besides Me.