逐节对照
- American Standard Version - I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
- 新标点和合本 - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你作众民的中保(“中保”原文作“约”), 作外邦人的光,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我—耶和华凭公义召你, 要搀扶你的手,保护你, 要藉着你与百姓立约, 使你成为万邦之光,
- 和合本2010(神版-简体) - “我—耶和华凭公义召你, 要搀扶你的手,保护你, 要藉着你与百姓立约, 使你成为万邦之光,
- 当代译本 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
- 圣经新译本 - “我耶和华凭着公义呼召了你; 我必紧拉着你的手,我必保护你, 立你作人民的约,作列国的光,
- 中文标准译本 - “我耶和华以公义召唤了你, 我必紧拉着你的手,守护你。 我要立你作万民之约, 作列国之光,
- 现代标点和合本 - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你做众民的中保 , 做外邦人的光,
- 和合本(拼音版) - “我耶和华凭公义召你, 必搀扶你的手,保守你, 使你作众民的中保 , 作外邦人的光,
- New International Version - “I, the Lord, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
- New International Reader's Version - “I, the Lord, have chosen you to do what is right. I will take hold of your hand. I will keep you safe. You will put into effect my covenant with the people of Israel. And you will be a light for the Gentiles.
- English Standard Version - “I am the Lord; I have called you in righteousness; I will take you by the hand and keep you; I will give you as a covenant for the people, a light for the nations,
- New Living Translation - “I, the Lord, have called you to demonstrate my righteousness. I will take you by the hand and guard you, and I will give you to my people, Israel, as a symbol of my covenant with them. And you will be a light to guide the nations.
- Christian Standard Bible - “I am the Lord. I have called you for a righteous purpose, and I will hold you by your hand. I will watch over you, and I will appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,
- New American Standard Bible - “I am the Lord, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations,
- New King James Version - “I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles,
- Amplified Bible - “I am the Lord, I have called You (the Messiah) in righteousness [for a righteous purpose], I will also take You by the hand and keep watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people [Israel], As a light to the nations (Gentiles),
- King James Version - I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
- New English Translation - “I, the Lord, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
- World English Bible - “I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
- 新標點和合本 - 我-耶和華憑公義召你, 必攙扶你的手,保守你, 使你作眾民的中保(中保:原文是約), 作外邦人的光,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我-耶和華憑公義召你, 要攙扶你的手,保護你, 要藉着你與百姓立約, 使你成為萬邦之光,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我—耶和華憑公義召你, 要攙扶你的手,保護你, 要藉着你與百姓立約, 使你成為萬邦之光,
- 當代譯本 - 「我耶和華憑公義呼召你, 我必扶持你,保護你, 使你做我與眾民立約的中保、 成為列國的光,
- 聖經新譯本 - “我耶和華憑著公義呼召了你; 我必緊拉著你的手,我必保護你, 立你作人民的約,作列國的光,
- 呂振中譯本 - 『我永恆主憑着義氣召了你, 我拉你的手,守護着你; 我使你向 萬 族之民做立約證, 做列國之光,
- 中文標準譯本 - 「我耶和華以公義召喚了你, 我必緊拉著你的手,守護你。 我要立你作萬民之約, 作列國之光,
- 現代標點和合本 - 「我耶和華憑公義召你, 必攙扶你的手,保守你, 使你做眾民的中保 , 做外邦人的光,
- 文理和合譯本 - 曰、我耶和華以義召爾、必攜爾手而護爾、使爾為與民立約之據、亦為列邦之光、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即主召爾、以彰仁義、援爾手以護爾、使爾為與民立約之中保、為列邦之光、
- Nueva Versión Internacional - «Yo, el Señor, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 의를 나타내려고 너를 불렀으니 내가 너를 보호하고 지킬 것이며 너를 통해 내 백성과 새로운 계약을 맺고 너를 세워 이방 민족들의 빛이 되게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - – Я, Господь, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу завет с народом и принесу свет язычникам,
- Восточный перевод - – Я, Вечный, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу соглашение с народом и принесу свет язычникам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу соглашение с народом и принесу свет язычникам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу соглашение с народом и принесу свет язычникам,
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, l’Eternel, ╵moi, je t’ai appelé ╵dans un juste dessein et je te tiendrai par la main ; je te protégerai ╵et je t’établirai pour conclure une alliance avec le peuple, pour être la lumière des peuples étrangers ,
- リビングバイブル - 「主であるわたしが、わたしの正義を はっきり示すために、あなたを呼んだ。 わたしはあなたを守り、あなたを支える。 わたしの民と結んだ契約を確かなものとするために、 わたしはあなたを彼らのもとへ送った。 あなたはまた、 国々の民をわたしのもとへ導く光となる。
- Nova Versão Internacional - “Eu, o Senhor, o chamei para justiça; segurarei firme a sua mão. Eu o guardarei e farei de você um mediador para o povo e uma luz para os gentios,
- Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, habe dich berufen, meine gerechten Pläne auszuführen. Ich fasse dich an der Hand und helfe dir, ich beschütze dich. Durch dich schließe ich einen Bund mit den Menschen, ja, für alle Völker mache ich dich zu einem Licht, das ihnen den Weg zu mir zeigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta, Chúa Hằng Hữu, đã gọi con vào sự công chính. Ta sẽ nắm tay con và bảo vệ con, và Ta sẽ ban con cho Ít-ra-ên, dân Ta, như giao ước giữa Ta với chúng. Con sẽ là Nguồn Sáng dìu dắt các dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรา พระยาห์เวห์ ได้เรียกเจ้ามาด้วยความชอบธรรม เราจะจับมือเจ้าไว้ เราจะคุ้มครองเจ้า และทำให้เจ้าเป็นพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเป็นแสงสว่างแก่บรรดาชนต่างชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราได้เรียกเจ้าตามความชอบธรรม เราจะจูงมือเจ้าและรับเจ้าไว้ เพื่อเป็นพันธสัญญาสำหรับชนชาติ และเป็นแสงสว่างแก่บรรดาประชาชาติ
交叉引用
- Hebrews 7:2 - to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
- Galatians 3:15 - Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
- Galatians 3:16 - Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
- Galatians 3:17 - Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
- Luke 1:69 - And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
- Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
- Luke 1:71 - Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
- Luke 1:72 - To show mercy towards our fathers, And to remember his holy covenant;
- Hebrews 13:20 - Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
- Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
- Isaiah 32:1 - Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
- Matthew 26:28 - for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
- Hebrews 8:6 - But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
- 2 Corinthians 1:20 - For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.
- Hebrews 12:24 - and to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
- Isaiah 49:1 - Listen, O isles, unto me; and hearken, ye peoples, from far: Jehovah hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name:
- Isaiah 49:2 - and he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me: and he hath made me a polished shaft; in his quiver hath he kept me close:
- Isaiah 49:3 - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
- Hebrews 1:8 - but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
- Hebrews 1:9 - Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
- Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
- Hebrews 9:15 - And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.
- Jeremiah 33:15 - In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
- Jeremiah 33:16 - In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
- Romans 15:8 - For I say that Christ hath been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given unto the fathers,
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.
- Romans 3:25 - whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
- Romans 3:26 - for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
- Isaiah 45:13 - I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways: he shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, saith Jehovah of hosts.
- Isaiah 41:13 - For I, Jehovah thy God, will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
- Isaiah 42:1 - Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
- Psalms 45:6 - Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
- Psalms 45:7 - Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
- Isaiah 43:1 - But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
- Isaiah 51:4 - Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
- Isaiah 51:5 - My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
- Jeremiah 23:5 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
- Jeremiah 23:6 - In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name whereby he shall be called: Jehovah our righteousness.
- John 8:12 - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
- 1 Peter 2:9 - But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
- Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
- Isaiah 60:2 - For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
- Isaiah 60:3 - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- Acts 26:23 - how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
- Acts 13:47 - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
- Isaiah 49:8 - Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;
- Isaiah 49:6 - yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
- Luke 2:32 - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.