逐节对照
- 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 他憑真實將公理傳開。
- 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
- 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
- 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
- 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
- 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
- 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 他凭真实将公理传开。
- 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
- New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
- New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
- English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
- New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
- Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
- New American Standard Bible - A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
- New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
- Amplified Bible - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
- American Standard Version - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
- King James Version - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
- New English Translation - A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
- World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
- 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
- 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
- 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
- 呂振中譯本 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
- 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
- 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
- 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
- Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
- 현대인의 성경 - 그는 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으며 의로운 심판을 성실하게 베풀 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
- Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
- リビングバイブル - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
- Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
- Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy gần gãy hay dập tắt ngọn đèn sắp tàn. Người sẽ công tâm thi hành chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ เขาจะไม่ดับ เขาจะนำความยุติธรรมมาอย่างซื่อสัตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้อ้อที่หักแล้วท่านจะไม่ทำลาย และไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ท่านจะไม่ทำให้ดับ ท่านจะตัดสินด้วยความยุติธรรม
交叉引用
- 希伯來書 2:17 - 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在神的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
- 希伯來書 2:18 - 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
- 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤他的兒女, 耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人。
- 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 思念我們不過是塵土。
- 以賽亞書 50:4 - 「主耶和華賜我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能聽,像受教者一樣。
- 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 以賽亞書 40:30 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
- 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的,必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
- 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上,永遠長存 , 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔、謙卑的人同居, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
- 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠相爭,也不長久發怒, 恐怕我所造的人與靈性都必發昏。
- 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽,我就發怒擊打他。 我向他掩面發怒, 他卻仍然隨心背道。
- 以賽亞書 57:18 - 我看見他所行的道,也要醫治他, 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
- 路加福音 22:31 - 主又說:「西門,西門,撒旦想要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
- 彌迦書 7:9 - 我要忍受耶和華的惱怒, 因我得罪了他。 直等他為我辨屈,為我申冤, 他必領我到光明中, 我必得見他的公義。
- 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你責罰我,我便受責罰, 像不慣負軛的牛犢一樣。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華我的神。
- 耶利米書 31:19 - 我回轉以後就真正懊悔, 受教以後就拍腿嘆息, 我因擔當幼年的凌辱就抱愧蒙羞。』」
- 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
- 耶利米書 30:12 - 耶和華如此說: 「你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。
- 耶利米書 30:13 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
- 耶利米書 30:14 - 你所親愛的都忘記你, 不來探問 你。 我因你的罪孽甚大、罪惡眾多, 曾用仇敵加的傷害傷害你, 用殘忍者的懲治懲治你。
- 耶利米書 30:15 - 你為何因損傷哀號呢? 你的痛苦無法醫治。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾將這些加在你身上。
- 耶利米書 30:16 - 故此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敵人個個都被擄去, 擄掠你的必成為擄物, 搶奪你的必成為掠物。」
- 耶利米書 30:17 - 耶和華說:「我必使你痊癒, 醫好你的傷痕, 都因人稱你為被趕散的, 說『這是錫安,無人來探問 的』。」
- 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
- 以賽亞書 61:2 - 報告耶和華的恩年 和我們神報仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於錫安悲哀的人代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替憂傷之靈, 使他們稱為公義樹, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。」
- 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:「這一切都是我手所造的, 所以就都有了。 但我所看顧的 就是虛心 、痛悔、 因我話而戰兢的人。
- 詩篇 72:2 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
- 詩篇 72:3 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
- 詩篇 72:4 - 他必為民中的困苦人申冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
- 約翰福音 20:27 - 就對多馬說:「伸過你的指頭來,摸 我的手!伸出你的手來,探入我的肋旁!不要疑惑,總要信!」
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
- 以賽亞書 35:4 - 對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要懼怕! 看哪,你們的神必來報仇, 必來施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
- 馬太福音 18:10 - 你們要小心,不可輕看這小子裡的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。
- 馬太福音 18:12 - 「一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊嗎?
- 馬太福音 18:13 - 若是找著了,我實在告訴你們:他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。
- 馬太福音 18:14 - 你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。
- 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
- 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按他的信實審判萬民。
- 約翰福音 5:30 - 「我憑著自己不能做什麼,我怎麼聽見就怎麼審判。我的審判也是公平的,因為我不求自己的意思,只求那差我來者的意思。
- 以賽亞書 50:10 - 「你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人之話的? 這人行在暗中,沒有亮光, 當倚靠耶和華的名, 仗賴自己的神。
- 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 約翰福音 20:19 - 那日,就是七日的第一日晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來站在當中,對他們說:「願你們平安!」
- 約翰福音 20:20 - 說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」
- 耶利米書 31:25 - 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」
- 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂, 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷世上的謙卑人, 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 詩篇 147:3 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
- 馬太福音 11:28 - 凡勞苦擔重擔的人,可以到我這裡來,我就使你們得安息。
- 以西結書 34:16 - 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必纏裹,有病的我必醫治,只是肥的壯的我必除滅,也要秉公牧養他們。