Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
  • New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
  • New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
  • Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
  • New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
  • New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
  • Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
  • American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
  • King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
  • World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
  • 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
  • リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​และ ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 约翰福音 8:29 - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 罗马书 10:4 - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是: 神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
  • 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从发出命令恢复并重建耶路撒冷,直到受膏的君出现,必有七个七和六十二个七。耶路撒冷城连街带濠都必在艰难中恢复并重建。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 9:27 - 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿里 ,直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。”
  • 诗篇 85:9 - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。
  • 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 诗篇 85:12 - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
  • 诗篇 71:16 - 我要述说主耶和华的大能, 我单要提说你的公义。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
  • 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了荣耀 , 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法是与 神的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 以赛亚书 46:12 - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,它已不远。 我的救恩必不迟延。 我要为以色列—我的荣耀 在锡安施行救恩。
  • 罗马书 3:31 - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 马太福音 5:17 - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 马太福音 5:19 - 所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 诗篇 71:19 - 神啊,你的公义极高; 行过大事的 神啊,谁能像你?
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 以赛亚书 1:26 - 我必回复你的审判官,像起初一样, 回复你的谋士,如起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 以赛亚书 1:27 - 锡安必因公平得蒙救赎, 其中归正的人必因公义得蒙救赎。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
  • New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
  • New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
  • Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
  • New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
  • New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
  • Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
  • American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
  • King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
  • World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
  • 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
  • リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​และ ยิ่ง​ใหญ่
  • 约翰福音 8:29 - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 罗马书 10:4 - 律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。
  • 罗马书 3:25 - 神设立耶稣作赎罪祭,是凭耶稣的血,藉着信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先前所犯的罪,好使今时显明他的义,让人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义 。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义 ,就是基于信,从 神而来的义,
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是: 神在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
  • 但以理书 9:24 - “为你百姓和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永恒的公义,封住异象和预言,并膏至圣所 。
  • 但以理书 9:25 - 你当知道,当明白,从发出命令恢复并重建耶路撒冷,直到受膏的君出现,必有七个七和六十二个七。耶路撒冷城连街带濠都必在艰难中恢复并重建。
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 被剪除,一无所有;必有一王的百姓来毁灭这城和圣所,它的结局 必如洪水冲没。必有战争,一直到末了,荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 9:27 - 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿里 ,直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。”
  • 诗篇 85:9 - 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 使荣耀住在我们的地上。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇, 公义与和平彼此相亲。
  • 诗篇 85:11 - 诚实从地而生, 公义从天而现。
  • 诗篇 85:12 - 耶和华必赐福气给我们; 我们的地也要出土产。
  • 诗篇 71:16 - 我要述说主耶和华的大能, 我单要提说你的公义。
  • 罗马书 8:3 - 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪 ,在肉体中定了罪,
  • 罗马书 8:4 - 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就会常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 加拉太书 5:22 - 圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
  • 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了荣耀 , 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法是与 神的 应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 以赛亚书 46:12 - 你们这些心中顽固、 远离公义的人,要听从我。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近,它已不远。 我的救恩必不迟延。 我要为以色列—我的荣耀 在锡安施行救恩。
  • 罗马书 3:31 - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 马太福音 5:17 - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 马太福音 5:19 - 所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 罗马书 7:12 - 这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。
  • 诗篇 71:19 - 神啊,你的公义极高; 行过大事的 神啊,谁能像你?
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华、 以色列的大能者说: “唉!我要向我的对头雪恨, 向我的敌人报仇。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 以赛亚书 1:26 - 我必回复你的审判官,像起初一样, 回复你的谋士,如起先一般。 然后,你必称为公义之城, 忠信之邑。”
  • 以赛亚书 1:27 - 锡安必因公平得蒙救赎, 其中归正的人必因公义得蒙救赎。
圣经
资源
计划
奉献