Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the Lord, is truly blind.
  • 新标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
  • 当代译本 - 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
  • 圣经新译本 - 有谁比我的仆人更瞎呢? 有谁比我差派的使者更聋呢? 有谁瞎眼像那与我立了和约的呢? 有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 中文标准译本 - 除了我仆人以外,有谁是瞎眼的? 有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的? 有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的, 有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?
  • 现代标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • New International Version - Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
  • New International Reader's Version - The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
  • English Standard Version - Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the Lord?
  • New Living Translation - Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
  • Christian Standard Bible - Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the Lord?
  • New American Standard Bible - Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
  • New King James Version - Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?
  • Amplified Bible - Who is blind but My servant [Israel], Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me [in a covenant relationship], Or so blind as the servant of the Lord?
  • American Standard Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
  • King James Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord's servant?
  • World English Bible - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
  • 新標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
  • 當代譯本 - 有誰比我的僕人更瞎, 比我差遣的使者更聾呢? 有誰像那些與我立約的人那樣瞎呢? 有誰像耶和華的僕人那樣瞎呢?
  • 聖經新譯本 - 有誰比我的僕人更瞎呢? 有誰比我差派的使者更聾呢? 有誰瞎眼像那與我立了和約的呢? 有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 呂振中譯本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢? 誰耳聾 像那奉獻 於我 的呢? 誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
  • 中文標準譯本 - 除了我僕人以外,有誰是瞎眼的? 有誰像我所派遣的使者那樣是耳聾的? 有誰像我所揀選的人那樣是瞎眼的, 有誰像耶和華的僕人那樣是瞎眼的?
  • 現代標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 文理和合譯本 - 誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
  • 현대인의 성경 - 내 종보다 더 눈먼 자가 누구냐? 내가 보내는 사자보다 더 귀먹은 자가 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
  • Восточный перевод - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est aveugle, ╵sinon mon serviteur  ? Et qui est sourd, ╵sinon mon messager, ╵mon envoyé ? Qui est aveugle ╵sinon celui ╵que l’Eternel réhabilite , et qui est sourd ╵sinon le serviteur ╵de l’Eternel  ?
  • リビングバイブル - 真理の使者となるべきわたしの民ほど 目の見えない者がこの世にいるだろうか。 わたしのためにささげられた『主のしもべ』ほど、 耳の聞こえない者がいるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cego senão o meu servo, e surdo senão o mensageiro que enviei? Quem é cego como aquele que é consagrado a mim, cego como o servo do Senhor?
  • Hoffnung für alle - Wenn je ein Volk blind war, dann mein Volk Israel. Gibt es überhaupt einen, der so taub ist wie mein Volk, das ich als meinen Boten senden will? Gibt es ein Volk, das so blind ist wie Israel, mein Vertrauter , den ich in meinen Dienst gestellt habe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai mù như dân Ta, đầy tớ Ta? Ai điếc như sứ giả Ta? Ai mù như dân Ta lựa chọn, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าตาบอดนอกจากผู้รับใช้ของเรา? ใครเล่าหูหนวกเหมือนผู้สื่อสารที่เราส่งไป? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้ที่ถวายตัวต่อเรา? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ตา​บอด​นอกจาก​ผู้​รับใช้​ของ​เรา หรือ​หู​หนวก​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​เรา​ที่​เรา​ใช้​ไป ใคร​ตา​บอด​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​มี​สันติ​สุข หรือ​ตา​บอด​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • 2 Corinthians 3:15 - But until this very day whenever Moses is read, a veil lies over their minds,
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’
  • Matthew 23:17 - Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
  • Matthew 23:18 - And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’
  • Matthew 23:19 - You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
  • Matthew 23:20 - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
  • Isaiah 41:8 - “You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • Isaiah 44:26 - who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’
  • John 9:39 - Jesus said,] “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
  • Matthew 15:14 - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
  • Matthew 15:15 - But Peter said to him, “Explain this parable to us.”
  • Matthew 15:16 - Jesus said, “Even after all this, are you still so foolish?
  • Matthew 13:14 - And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: ‘You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
  • Matthew 13:15 - For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • Jeremiah 4:22 - The Lord answered, “This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good.”
  • Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
  • Romans 2:18 - and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
  • Romans 2:19 - and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • Romans 2:20 - an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
  • Romans 2:21 - therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • Romans 2:22 - You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
  • John 9:41 - Jesus replied, “If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains.”
  • Isaiah 26:3 - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • John 7:47 - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • John 7:48 - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
  • John 7:49 - But this rabble who do not know the law are accursed!”
  • Isaiah 29:9 - You will be shocked and amazed! You are totally blind! They are drunk, but not because of wine; they stagger, but not because of beer.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured out on you a strong urge to sleep deeply. He has shut your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).
  • Isaiah 29:11 - To you this entire prophetic revelation is like words in a sealed scroll. When they hand it to one who can read and say, “Read this,” he responds, “I can’t, because it is sealed.”
  • Isaiah 29:12 - Or when they hand the scroll to one who can’t read and say, “Read this,” he says, “I can’t read.”
  • Isaiah 29:13 - The sovereign master says, “These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man-made ritual.
  • Isaiah 29:14 - Therefore I will again do an amazing thing for these people – an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”
  • Mark 8:17 - When he learned of this, Jesus said to them, “Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
  • Mark 8:18 - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
  • Romans 11:7 - What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
  • Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says, “Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • Romans 11:10 - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
  • Isaiah 56:10 - All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
  • Isaiah 6:9 - He said, “Go and tell these people: ‘Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’
  • Romans 11:25 - For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel until the full number of the Gentiles has come in.
  • 2 Corinthians 4:4 - among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living in the midst of a rebellious house. They have eyes to see, but do not see, and ears to hear, but do not hear, because they are a rebellious house.
  • Jeremiah 5:21 - Tell them: ‘Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the Lord, is truly blind.
  • 新标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
  • 当代译本 - 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
  • 圣经新译本 - 有谁比我的仆人更瞎呢? 有谁比我差派的使者更聋呢? 有谁瞎眼像那与我立了和约的呢? 有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 中文标准译本 - 除了我仆人以外,有谁是瞎眼的? 有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的? 有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的, 有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?
  • 现代标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • New International Version - Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
  • New International Reader's Version - The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
  • English Standard Version - Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the Lord?
  • New Living Translation - Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
  • Christian Standard Bible - Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the Lord?
  • New American Standard Bible - Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
  • New King James Version - Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?
  • Amplified Bible - Who is blind but My servant [Israel], Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me [in a covenant relationship], Or so blind as the servant of the Lord?
  • American Standard Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
  • King James Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord's servant?
  • World English Bible - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
  • 新標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
  • 當代譯本 - 有誰比我的僕人更瞎, 比我差遣的使者更聾呢? 有誰像那些與我立約的人那樣瞎呢? 有誰像耶和華的僕人那樣瞎呢?
  • 聖經新譯本 - 有誰比我的僕人更瞎呢? 有誰比我差派的使者更聾呢? 有誰瞎眼像那與我立了和約的呢? 有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 呂振中譯本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢? 誰耳聾 像那奉獻 於我 的呢? 誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
  • 中文標準譯本 - 除了我僕人以外,有誰是瞎眼的? 有誰像我所派遣的使者那樣是耳聾的? 有誰像我所揀選的人那樣是瞎眼的, 有誰像耶和華的僕人那樣是瞎眼的?
  • 現代標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 文理和合譯本 - 誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
  • 현대인의 성경 - 내 종보다 더 눈먼 자가 누구냐? 내가 보내는 사자보다 더 귀먹은 자가 누구냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
  • Восточный перевод - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est aveugle, ╵sinon mon serviteur  ? Et qui est sourd, ╵sinon mon messager, ╵mon envoyé ? Qui est aveugle ╵sinon celui ╵que l’Eternel réhabilite , et qui est sourd ╵sinon le serviteur ╵de l’Eternel  ?
  • リビングバイブル - 真理の使者となるべきわたしの民ほど 目の見えない者がこの世にいるだろうか。 わたしのためにささげられた『主のしもべ』ほど、 耳の聞こえない者がいるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cego senão o meu servo, e surdo senão o mensageiro que enviei? Quem é cego como aquele que é consagrado a mim, cego como o servo do Senhor?
  • Hoffnung für alle - Wenn je ein Volk blind war, dann mein Volk Israel. Gibt es überhaupt einen, der so taub ist wie mein Volk, das ich als meinen Boten senden will? Gibt es ein Volk, das so blind ist wie Israel, mein Vertrauter , den ich in meinen Dienst gestellt habe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai mù như dân Ta, đầy tớ Ta? Ai điếc như sứ giả Ta? Ai mù như dân Ta lựa chọn, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าตาบอดนอกจากผู้รับใช้ของเรา? ใครเล่าหูหนวกเหมือนผู้สื่อสารที่เราส่งไป? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้ที่ถวายตัวต่อเรา? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ตา​บอด​นอกจาก​ผู้​รับใช้​ของ​เรา หรือ​หู​หนวก​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​ส่ง​สาสน์​ของ​เรา​ที่​เรา​ใช้​ไป ใคร​ตา​บอด​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​มี​สันติ​สุข หรือ​ตา​บอด​เช่น​เดียว​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 2 Corinthians 3:14 - But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • 2 Corinthians 3:15 - But until this very day whenever Moses is read, a veil lies over their minds,
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’
  • Matthew 23:17 - Blind fools! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
  • Matthew 23:18 - And, ‘Whoever swears by the altar is bound by nothing. But if anyone swears by the gift on it he is bound by the oath.’
  • Matthew 23:19 - You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
  • Matthew 23:20 - So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And whoever swears by the temple swears by it and the one who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And whoever swears by heaven swears by the throne of God and the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
  • Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
  • Isaiah 41:8 - “You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • Isaiah 44:26 - who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’
  • John 9:39 - Jesus said,] “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, and the ones who see may become blind.”
  • Matthew 15:14 - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
  • Matthew 15:15 - But Peter said to him, “Explain this parable to us.”
  • Matthew 15:16 - Jesus said, “Even after all this, are you still so foolish?
  • Matthew 13:14 - And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: ‘You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
  • Matthew 13:15 - For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • Jeremiah 4:22 - The Lord answered, “This will happen because my people are foolish. They do not know me. They are like children who have no sense. They have no understanding. They are skilled at doing evil. They do not know how to do good.”
  • Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God
  • Romans 2:18 - and know his will and approve the superior things because you receive instruction from the law,
  • Romans 2:19 - and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • Romans 2:20 - an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –
  • Romans 2:21 - therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
  • Romans 2:22 - You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!
  • John 9:41 - Jesus replied, “If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains.”
  • Isaiah 26:3 - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • John 7:47 - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • John 7:48 - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
  • John 7:49 - But this rabble who do not know the law are accursed!”
  • Isaiah 29:9 - You will be shocked and amazed! You are totally blind! They are drunk, but not because of wine; they stagger, but not because of beer.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured out on you a strong urge to sleep deeply. He has shut your eyes (the prophets), and covered your heads (the seers).
  • Isaiah 29:11 - To you this entire prophetic revelation is like words in a sealed scroll. When they hand it to one who can read and say, “Read this,” he responds, “I can’t, because it is sealed.”
  • Isaiah 29:12 - Or when they hand the scroll to one who can’t read and say, “Read this,” he says, “I can’t read.”
  • Isaiah 29:13 - The sovereign master says, “These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me. Their worship consists of nothing but man-made ritual.
  • Isaiah 29:14 - Therefore I will again do an amazing thing for these people – an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”
  • Mark 8:17 - When he learned of this, Jesus said to them, “Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened?
  • Mark 8:18 - Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? Don’t you remember?
  • Romans 11:7 - What then? Israel failed to obtain what it was diligently seeking, but the elect obtained it. The rest were hardened,
  • Romans 11:8 - as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says, “Let their table become a snare and trap, a stumbling block and a retribution for them;
  • Romans 11:10 - let their eyes be darkened so that they may not see, and make their backs bend continually.”
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
  • Isaiah 56:10 - All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
  • Isaiah 6:9 - He said, “Go and tell these people: ‘Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’
  • Romans 11:25 - For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: A partial hardening has happened to Israel until the full number of the Gentiles has come in.
  • 2 Corinthians 4:4 - among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living in the midst of a rebellious house. They have eyes to see, but do not see, and ears to hear, but do not hear, because they are a rebellious house.
  • Jeremiah 5:21 - Tell them: ‘Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:
圣经
资源
计划
奉献