逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華必像勇士出戰, 必像戰士激動熱心; 他要呼喊,大聲吶喊, 要向仇敵顯出自己的威猛。
- 新标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
- 当代译本 - 耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼呐喊,战胜仇敌。
- 圣经新译本 - 耶和华必像勇士出战, 必像战士激动热心; 他要呼喊,大声吶喊, 要向仇敌显出自己的威猛。
- 中文标准译本 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
- 现代标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
- New International Version - The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
- New International Reader's Version - The Lord will march out like a mighty warrior. He will stir up his anger like a soldier getting ready to fight. He will shout the battle cry. And he will win the battle over his enemies.
- English Standard Version - The Lord goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.
- New Living Translation - The Lord will march forth like a mighty hero; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his battle cry and crush all his enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord advances like a warrior; he stirs up his zeal like a soldier. He shouts, he roars aloud, he prevails over his enemies.
- New American Standard Bible - The Lord will go out like a warrior, He will stir His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.
- New King James Version - The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
- Amplified Bible - The Lord will go forth like a warrior, He will stir up His zeal like a man of war; He will shout out, yes, He will raise a war cry. He will prevail [mightily] against His enemies.
- American Standard Version - Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
- King James Version - The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
- New English Translation - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
- World English Bible - Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲吶喊, 要用大力攻擊仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
- 當代譯本 - 耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
- 呂振中譯本 - 永恆主像勇士出 戰 , 像戰士激動着熱心; 他喊叫,他大聲吶喊, 顯其勇力以攻仇敵。
- 中文標準譯本 - 耶和華如同勇士出征, 又像戰士激起熱心; 他呼喊,大聲呐喊,戰勝仇敵 。
- 現代標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
- 文理和合譯本 - 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
- Nueva Versión Internacional - El Señor marchará como guerrero; como hombre de guerra despertará su celo. Con gritos y alaridos se lanzará al combate, y triunfará sobre sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 용사처럼 나가 싸우시며 크게 분발하여 함성을 지르고 자기 원수들을 쳐서 이기시리라.
- Новый Русский Перевод - Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Восточный перевод - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel sortira ╵comme un héros, comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur, il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles, il triomphera ╵de ses ennemis.
- リビングバイブル - 主は、だれも立ち向かえない勇敢な戦士となり、 激しい怒りを敵に見せつけます。 ときの声を上げ、敵を蹴散らします。
- Nova Versão Internacional - O Senhor sairá como homem poderoso, como guerreiro despertará o seu zelo; com forte brado e seu grito de guerra, triunfará sobre os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ra đi như dũng tướng hùng mạnh, Ngài sẽ phẫn nộ xung phong ra chiến trường. Ngài sẽ quát tháo và khiến quân thù tan vỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาเยี่ยงบุรุษผู้เกรียงไกร พระองค์ทรงกระตือรือร้นเฉกเช่นนักรบ ทรงโห่ร้องเอาชัย และพิชิตเหล่าศัตรูของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเดินออกไปอย่างผู้มีมหิทธานุภาพ พระองค์กระตุ้นความรักอันแรงกล้าอย่างนักรบ พระองค์ร้องขึ้นและเปล่งเสียง พระองค์แสดงอานุภาพของพระองค์ต่อพวกศัตรูของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 詩篇 118:16 - 耶和華的右手高高舉起; 耶和華的右手行了大能的事。”
- 以賽亞書 66:14 - 你們看見了,就心裡快樂, 你們的骨頭必像嫩草一樣長起來, 耶和華的手必向他的僕人顯現, 他必向他的仇敵發怒。
- 耶利米書 25:30 - “因此你要對他們宣講這一切話,對他們說: ‘耶和華必從高天吼叫, 從他的聖所發聲; 他必大聲吼叫攻擊自己的羊圈; 他要對地上所有的居民呼喊, 像那些踹葡萄的人呼喊一樣。
- 阿摩司書 1:2 - 他說: “耶和華從錫安吼叫, 從耶路撒冷發聲; 牧人的草場因此悲哀, 迦密的山頂枯乾。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀也不能救他們, 全地都要被他的妒火吞滅; 因為他要徹底毀滅地上所有的居民, 真是可怕的毀滅。
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊!你的手高舉,他們還是看不見。 願他們因看見你對子民的熱心而慚愧; 願那為你的敵人預備的火吞滅他們。
- 以賽亞書 63:1 - 那從以東、從波斯拉而來, 身穿赤紅色的衣服, 裝扮華麗、能力強大、 大步前行的,是誰呢? “就是我,是憑著公義說話,有大能拯救的。”
- 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自踹酒槽; 萬民之中沒有一人與我同在; 我在忿怒中把他們踹下, 在烈怒中把他們踐踏; 他們的血濺在我的衣服上, 我把我所有的衣裳都染污了。
- 以賽亞書 63:4 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
- 約珥書 3:16 - 耶和華從錫安吼叫, 並從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他子民的避難所, 作以色列眾子的保障。
- 詩篇 110:5 - 主在你右邊, 在他發怒的日子,必剿滅列王。
- 詩篇 110:6 - 他必在列國中施行審判, 屍首就遍滿 各處; 他要剿滅地上各處的首領。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華是嫉惡和施行報復的 神; 耶和華施行報復,並且滿懷烈怒; 耶和華向他的對頭施行報復, 向他的仇敵懷怒。
- 以賽亞書 31:4 - 因為耶和華對我這樣說: “獅子和少壯獅子怎樣因捕獲獵物而咆哮, 雖然召集了許多的牧人來攻擊牠們, 牠們並不因他們的聲音而驚慌, 也不因他們的喧嚷而蹲伏; 照樣,萬軍之耶和華必降臨在錫安山和它的岡陵上爭戰。”
- 何西阿書 11:10 - 他們必跟隨耶和華; 耶和華要像獅子吼叫; 他一吼叫, 他們就從西方戰戰兢兢而來。
- 詩篇 78:65 - 那時主好像從睡眠中醒過來, 如同勇士酒後清醒一樣。
- 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱了以下這首歌,說: “我要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來;他把馬匹和騎馬的投在海中。
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救; 這是我的 神,我要讚美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
- 出埃及記 15:3 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
- 西番雅書 3:8 - 耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證(按照《馬索拉文本》, “指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
- 以賽亞書 59:16 - 他見無人行善, 無人代求,就非常詫異, 所以他用自己的膀臂為他施行拯救, 以自己的公義扶持他。
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
- 以賽亞書 59:18 - 他要按照各人的行為施行報應, 把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵, 向眾海島的人施行報應。
- 以賽亞書 59:19 - 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀, 因為他必像狹急的河流沖來, 耶和華的氣必向他催逼。