逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel sortira ╵comme un héros, comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur, il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles, il triomphera ╵de ses ennemis.
- 新标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
- 当代译本 - 耶和华像出征的勇士, 像斗志激昂的战士。 祂必高呼呐喊,战胜仇敌。
- 圣经新译本 - 耶和华必像勇士出战, 必像战士激动热心; 他要呼喊,大声吶喊, 要向仇敌显出自己的威猛。
- 中文标准译本 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
- 现代标点和合本 - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必像勇士出去, 必像战士激动热心, 要喊叫,大声呐喊, 要用大力攻击仇敌。
- New International Version - The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
- New International Reader's Version - The Lord will march out like a mighty warrior. He will stir up his anger like a soldier getting ready to fight. He will shout the battle cry. And he will win the battle over his enemies.
- English Standard Version - The Lord goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.
- New Living Translation - The Lord will march forth like a mighty hero; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his battle cry and crush all his enemies.
- Christian Standard Bible - The Lord advances like a warrior; he stirs up his zeal like a soldier. He shouts, he roars aloud, he prevails over his enemies.
- New American Standard Bible - The Lord will go out like a warrior, He will stir His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.
- New King James Version - The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
- Amplified Bible - The Lord will go forth like a warrior, He will stir up His zeal like a man of war; He will shout out, yes, He will raise a war cry. He will prevail [mightily] against His enemies.
- American Standard Version - Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
- King James Version - The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
- New English Translation - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
- World English Bible - Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲吶喊, 要用大力攻擊仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必如勇士出征, 如戰士激起憤恨, 他要喊叫,大聲吶喊, 擊敗他的敵人。
- 當代譯本 - 耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
- 聖經新譯本 - 耶和華必像勇士出戰, 必像戰士激動熱心; 他要呼喊,大聲吶喊, 要向仇敵顯出自己的威猛。
- 呂振中譯本 - 永恆主像勇士出 戰 , 像戰士激動着熱心; 他喊叫,他大聲吶喊, 顯其勇力以攻仇敵。
- 中文標準譯本 - 耶和華如同勇士出征, 又像戰士激起熱心; 他呼喊,大聲呐喊,戰勝仇敵 。
- 現代標點和合本 - 耶和華必像勇士出去, 必像戰士激動熱心, 要喊叫,大聲呐喊, 要用大力攻擊仇敵。
- 文理和合譯本 - 耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
- Nueva Versión Internacional - El Señor marchará como guerrero; como hombre de guerra despertará su celo. Con gritos y alaridos se lanzará al combate, y triunfará sobre sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 용사처럼 나가 싸우시며 크게 분발하여 함성을 지르고 자기 원수들을 쳐서 이기시리라.
- Новый Русский Перевод - Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Восточный перевод - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдет Вечный, как силач, разожжёт Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.
- リビングバイブル - 主は、だれも立ち向かえない勇敢な戦士となり、 激しい怒りを敵に見せつけます。 ときの声を上げ、敵を蹴散らします。
- Nova Versão Internacional - O Senhor sairá como homem poderoso, como guerreiro despertará o seu zelo; com forte brado e seu grito de guerra, triunfará sobre os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Der Herr zieht in den Krieg wie ein Held. In aller Entschlossenheit rüstet er sich zum Kampf. Dann erhebt er sein lautes Kriegsgeschrei und zwingt seine Feinde in die Knie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ra đi như dũng tướng hùng mạnh, Ngài sẽ phẫn nộ xung phong ra chiến trường. Ngài sẽ quát tháo và khiến quân thù tan vỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาเยี่ยงบุรุษผู้เกรียงไกร พระองค์ทรงกระตือรือร้นเฉกเช่นนักรบ ทรงโห่ร้องเอาชัย และพิชิตเหล่าศัตรูของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเดินออกไปอย่างผู้มีมหิทธานุภาพ พระองค์กระตุ้นความรักอันแรงกล้าอย่างนักรบ พระองค์ร้องขึ้นและเปล่งเสียง พระองค์แสดงอานุภาพของพระองค์ต่อพวกศัตรูของพระองค์
交叉引用
- Esaïe 9:7 - Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob, et il s’abat sur Israël .
- Psaumes 118:16 - l’Eternel lève la main pour intervenir, oui l’Eternel agit avec puissance.
- Esaïe 66:14 - Vous en serez témoins ╵et votre cœur se réjouira, votre corps reprendra vigueur ╵tout comme une herbe qui verdit. On verra l’Eternel intervenir ╵en faveur de ses serviteurs, et manifester son indignation ╵contre ses ennemis.
- Jérémie 25:30 - Toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses et puis tu leur diras : L’Eternel rugit de là-haut, de sa demeure sainte, ╵il donne de la voix, il pousse des rugissements ╵contre son pâturage, il crie contre tous les habitants de la terre ╵tout comme ceux qui foulent le raisin.
- Amos 1:2 - Amos dit : De Sion, l’Eternel rugit et, de Jérusalem, ╵il donne de la voix. Les pâturages des bergers ╵se flétriront. Le sommet du Carmel ╵se desséchera.
- Sophonie 1:18 - Leur argent et leur or ╵ne pourront les sauver au jour de la colère ╵de l’Eternel, lorsqu’il consumera ╵la terre tout entière par le feu de son amour bafoué . Car il provoquera, ╵ – et ce sera épouvantable – la destruction totale ╵de tous ceux qui habitent sur la terre .
- Esaïe 26:11 - Quand tu lèves ta main ╵pour juger, Eternel, eux, ils ne le voient pas. Mais ils verront ╵comment tu prends à cœur ╵la cause de ton peuple et ils seront confus, consumés par le feu ╵préparé pour tes ennemis.
- Esaïe 63:1 - Qui donc est-il, ╵celui qui arrive d’Edom, qui nous vient de Botsra ╵en habits écarlates, drapé avec splendeur, et qui s’avance fièrement avec sa grande force ? – C’est moi, dit l’Eternel, ╵qui parle avec justice et qui ai le pouvoir ╵de vous sauver .
- Esaïe 63:2 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
- Esaïe 63:3 - – C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée. Et nul parmi les peuples ╵n’a été avec moi, oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère, je les ai piétinés ╵dans mon indignation. Leur sang a rejailli ╵sur mes habits, j’ai taché tous mes vêtements .
- Esaïe 63:4 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
- Psaumes 110:5 - Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.
- Psaumes 110:6 - Il exerce le jugement ╵parmi les peuples ; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière .
- Nahoum 1:2 - L’Eternel est un Dieu ╵qui ne tolère pas le mal ╵et qui le fait payer. L’Eternel fait payer, ╵sa fureur est terrible. Il fait payer ses adversaires, il garde son ressentiment ╵contre ses ennemis.
- Esaïe 31:4 - Car l’Eternel m’a dit : Lorsque le lion ╵ou le petit du lion ╵défend sa proie en rugissant, la foule des bergers ╵appelés contre lui a beau pousser des cris, ╵ils ne l’effrayeront pas. Et leur tapage ╵ne le troublera pas. Ainsi le Seigneur des armées célestes descendra pour combattre sur le mont de Sion, ╵sur sa colline.
- Osée 11:10 - Ils suivront l’Eternel : comme un lion, il rugira. A ses rugissements, ses fils accourront en tremblant ╵de l’Occident.
- Psaumes 78:65 - Mais, tout à coup, l’Eternel intervint, tel un dormeur sortant de sa torpeur, tel un guerrier exalté par le vin.
- Exode 15:1 - Alors Moïse et les Israélites entonnèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel : Je veux chanter pour l’Eternel, il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer ╵le cheval et son cavalier.
- Exode 15:2 - L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants , il m’a sauvé, il est mon Dieu, je le louerai et je l’exalterai, ╵lui, le Dieu de mon père .
- Exode 15:3 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
- Sophonie 3:8 - C’est pourquoi, attendez, l’Eternel le déclare, oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples, et de rassembler les royaumes pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère et mon indignation, car je consumerai ╵le pays tout entier par le feu de mon amour bafoué .
- Esaïe 59:16 - Il n’a trouvé personne ╵qui intercède, il s’en est étonné. Alors son propre bras ╵lui est venu en aide, et sa justice ╵a été son soutien .
- Esaïe 59:17 - Il se revêt de la justice ╵comme d’une cuirasse, il s’est mis sur la tête ╵le casque du salut. En guise de tunique, ╵il s’est drapé ╵de la rétribution, il s’est enveloppé ╵comme dans un manteau ╵d’une ardeur passionnée ╵pour la relation exclusive ╵qui le lie à son peuple.
- Esaïe 59:18 - Il rendra à chacun ╵ce que lui vaut ses actes : la fureur à ses adversaires, et leur dû à ses ennemis ; il paiera leur salaire ╵aux habitants des îles, ╵et des régions côtières.
- Esaïe 59:19 - Ainsi, l’on craindra l’Eternel ╵et l’on révérera sa gloire de l’occident jusqu’au levant. Car il viendra ╵comme un fleuve en furie agité par un vent ╵venu de l’Eternel .