逐节对照
- 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
- 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
- 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
- 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
- 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
- New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
- English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
- New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
- Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
- New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
- New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
- Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
- American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
- King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
- New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
- World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
- 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
- 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
- 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
- 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
- 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
- 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
- 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
- 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
- Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
- Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
- リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
- Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาถวายเกียรติแด่พระผู้เป็นเจ้า และประกาศคำสรรเสริญแด่พระองค์ในหมู่เกาะต่างๆ
交叉引用
- 이사야 42:4 - 그는 비틀거리거나 낙심하지 않고 세상에 진리와 의를 세울 것이니 섬나라 사람들도 그의 교훈을 사모할 것이다.”
- 시편 117:1 - 너희 모든 나라들아, 여호와를 찬양하라! 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라!
- 시편 117:2 - 우리에 대한 여호와의 사랑이 크고 그의 성실하심이 영원하다. 여호와를 찬양하라!
- 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
- 요한계시록 5:10 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
- 시편 22:27 - 온 세상이 여호와를 기억하고 그에게 돌아올 것이며 모든 민족들이 그를 경배하리라.
- 요한계시록 7:9 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
- 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
- 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
- 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
- 이사야 24:15 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
- 이사야 24:16 - 그때 우리는 세계의 가장 먼 지방에서 의로우신 분에게 영광을 돌리는 찬송 소리를 듣게 될 것이다. 그러나 여전히 악이 판을 치고 곳곳에 배신 행위가 있으니 내가 탄식하지 않을 수 없구나.
- 시편 96:3 - 그의 영광을 온 세계에 선포하고 그가 행하시는 놀라운 일을 모든 민족에게 말하라.
- 시편 96:4 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
- 시편 96:5 - 세상의 모든 신들이 다 우상에 불과하나 여호와는 하늘을 만드셨다.
- 시편 96:6 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 아름다움이 그의 성소에 있구나.
- 시편 96:7 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
- 시편 96:8 - 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 예물을 가지고 그의 성전에 들어가며
- 시편 96:9 - 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.
- 시편 96:10 - 온 세계에 “여호와께서 통치하신다” 고 말하여라. 세계가 굳게 서고 움직일 수 없으니 그가 모든 민족을 공정하게 다스릴 것이다.
- 이사야 66:18 - 나는 그들의 생각과 소행을 알고 있다. 때가 되면 내가 예루살렘을 칠 민족들을 모을 것이며 그들은 와서 내 영광을 볼 것이다.
- 이사야 66:19 - 내가 그들 가운데 놀라운 기적을 행하여 살아 남아 도망하는 자들을 스페인, 리비아, 활 쏘는 사람들이 많은 리디아, 두발, 그리스, 그리고 내 명성을 듣지도 못하고 내 영광을 보지도 못한 먼 나라로 보내겠다. 그들이 나의 영광을 모든 민족에게 선포할 것이다.
- 로마서 15:9 - 이방인들이 하나님의 자비에 대해서 그분에게 영광을 돌리도록 하기 위해서였습니다. 그것은 이렇게 기록된 성경 말씀과 같습니다. “그러므로 내가 이방인들 가운데서 주를 찬양하며 주의 이름을 노래합니다.”
- 로마서 15:10 - 성경은 다시 말합니다. “이방인들아, 주의 백성과 함께 기뻐하라.”
- 로마서 15:11 - “너희 모든 이방인들아, 주를 찬양하라. 너희 모든 민족들아, 주를 찬송하라.”