逐节对照
- Hoffnung für alle - Ihr alle – gebt dem Herrn die Ehre und verkündet selbst auf den fernsten Inseln seine ruhmvollen Taten!
- 新标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 当代译本 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
- 圣经新译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛中宣扬对他的颂赞。
- 中文标准译本 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
- 现代标点和合本 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 和合本(拼音版) - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- New International Version - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
- New International Reader's Version - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
- English Standard Version - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
- New Living Translation - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
- Christian Standard Bible - Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coasts and islands.
- New American Standard Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.
- New King James Version - Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands.
- Amplified Bible - Let them give glory to the Lord And declare His praise in the islands and coastlands.
- American Standard Version - Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
- King James Version - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
- New English Translation - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
- World English Bible - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
- 新標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚頌讚他的話。
- 當代譯本 - 他們要把榮耀歸給耶和華, 在眾海島上頌讚祂。
- 聖經新譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島中宣揚對他的頌讚。
- 呂振中譯本 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
- 中文標準譯本 - 願他們把榮耀歸給耶和華, 在眾海島宣揚對他的讚美!
- 現代標點和合本 - 他們當將榮耀歸給耶和華, 在海島中傳揚他的頌讚。
- 文理和合譯本 - 歸榮於耶和華、宣揚其聲譽於島嶼、
- 文理委辦譯本 - 大眾宜歸榮耶和華、揄揚不已、洲島咸聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以榮歸主、在洲鳥揚主之美德、
- Nueva Versión Internacional - Den gloria al Señor y proclamen su alabanza en las costas lejanas.
- 현대인의 성경 - 해안 지역에 사는 자들아, 여호와께 찬양과 영광을 돌려라.
- Новый Русский Перевод - Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть славят Вечного, воздают Ему хвалу на островах.
- La Bible du Semeur 2015 - et rendez gloire à l’Eternel ! Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !
- リビングバイブル - 西の海沿いの国々や島々は、 主をあがめ、その全能の力をほめ歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả trái đất hãy dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu; hãy công bố sự ngợi tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาถวายพระเกียรติสิริแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเปล่งเสียงสรรเสริญพระองค์ในเกาะแก่งทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาถวายเกียรติแด่พระผู้เป็นเจ้า และประกาศคำสรรเสริญแด่พระองค์ในหมู่เกาะต่างๆ
交叉引用
- Jesaja 42:4 - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
- Psalm 117:1 - Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!
- Psalm 117:2 - Denn seine Liebe zu uns ist stark, und seine Treue hört niemals auf! Halleluja – lobt den Herrn!
- Offenbarung 5:9 - Und alle sangen ein neues Lied: »Du allein bist würdig, das Buch zu nehmen, nur du darfst seine Siegel brechen. Denn du bist als Opfer geschlachtet worden, und mit deinem Blut hast du Menschen für Gott freigekauft, Menschen aller Stämme und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen.
- Offenbarung 5:10 - Durch dich sind sie jetzt Könige und Priester, die unserem Gott dienen. Und sie werden über die ganze Erde herrschen.«
- Psalm 22:27 - Die Armen sollen sich wieder satt essen. Alle, die nach dem Herrn fragen, sollen ihn loben. Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!
- Offenbarung 7:9 - Jetzt sah ich eine riesige Menschenmenge, so groß, dass niemand sie zählen konnte. Die Menschen kamen aus allen Nationen, Stämmen und Völkern; alle Sprachen der Welt waren zu hören. Sie standen vor dem Thron und vor dem Lamm. Alle hatten weiße Gewänder an und trugen Palmenzweige in der Hand.
- Offenbarung 7:10 - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
- Offenbarung 7:11 - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
- Offenbarung 7:12 - »Ja, das steht fest«, sagten sie, »Anbetung und Herrlichkeit, Weisheit und Dank, Ehre, Macht und Kraft gebühren unserem Gott für immer und ewig. Amen!«
- Jesaja 24:15 - und auch ihr im Osten: Erweist seinem Namen die Ehre! Lobt den Herrn, den Gott Israels, ihr Bewohner der fernsten Inseln!
- Jesaja 24:16 - Vom Ende der Erde her hört man Gesang: »Preist ihn, denn er allein ist gerecht!« Ich aber schreie: »Hilfe, ich vergehe! Ich bin verloren!« Skrupellose Verbrecher geben den Ton an, überall herrschen Lug und Betrug.
- Psalm 96:3 - Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
- Psalm 96:4 - Denn groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
- Psalm 96:5 - Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der Herr aber hat den Himmel geschaffen!
- Psalm 96:6 - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Schönheit erfüllen den Tempel.
- Psalm 96:7 - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Psalm 96:8 - Preist seinen großen Namen, kommt zu seinem Heiligtum, und bringt ihm eure Opfer dar!
- Psalm 96:9 - Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht! Die ganze Welt soll vor ihm erzittern!
- Psalm 96:10 - Sagt den Völkern: »Der Herr ist König!« Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken. Allen Völkern wird er ein gerechter Richter sein!
- Jesaja 66:18 - Ich weiß, was sie treiben, und kenne ihre Gedanken!« »Ich komme, um Menschen aller Völker und Sprachen zu versammeln. Von überall strömen sie herbei und sehen meine Größe und Macht.
- Jesaja 66:19 - Ich werde den Völkern ein deutliches Zeichen geben: Einige aus meinem Volk, die dem Gericht entronnen sind, sende ich in solche Länder, wo man noch nichts von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen hat. Sie werden nach Tarsis in Spanien reisen, zu den Libyern und Lydern, den berühmten Bogenschützen; sie werden zum Stamm der Tibarener am Schwarzen Meer vordringen und auch nach Griechenland, ja, bis zu den entferntesten Inseln und Küsten. Allen diesen Völkern sollen sie von meiner Größe und Macht erzählen.
- Römer 15:9 - Auch die anderen Völker können Gott für seine Barmherzigkeit danken. Denn es steht schon in der Heiligen Schrift: »Ich will dich loben, alle Völker sollen es hören. Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.«
- Römer 15:10 - Ebenso heißt es: »Jubelt, ihr Völker, zusammen mit seinem Volk Israel!«
- Römer 15:11 - An einer anderen Stelle können wir lesen: »Lobt den Herrn, alle Völker; preist ihn, alle Nationen!«