Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:4 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
  • 新标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
  • 圣经新译本 - 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
  • 中文标准译本 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
  • 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • New International Version - Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
  • New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The rough ground will be smoothed out. The rocky places will be made flat.
  • English Standard Version - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
  • New Living Translation - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Christian Standard Bible - Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.
  • New American Standard Bible - Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the uneven ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
  • New King James Version - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
  • Amplified Bible - Every valley shall be raised, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged places a broad valley.
  • American Standard Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
  • King James Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
  • New English Translation - Every valley must be elevated, and every mountain and hill leveled. The rough terrain will become a level plain, the rugged landscape a wide valley.
  • World English Bible - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
  • 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要變得平坦, 崎嶇之地要成為平原。
  • 聖經新譯本 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
  • 呂振中譯本 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 中文標準譯本 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
  • 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • Nueva Versión Internacional - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
  • 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera élevée, toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines. Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine, les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
  • リビングバイブル - 谷を埋め、丘をけずり、 曲がりくねった道をまっすぐにし、 荒れた道を広げて平らにせよ。
  • Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp cho đầy các thung lũng, và san bằng các núi và các đồi. Hãy sửa cho thẳng những đường quanh co, và dọn các nơi gồ ghề lởm chởm cho phẳng phiu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบ​เขา​ทุก​แห่ง​จะ​ถูก​ยก​ให้​สูง​ขึ้น ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​จะ​ถูก​ลด​ให้​ต่ำ​ลง พื้น​ดิน​ที่​ไม่​สม่ำ​เสมอ​จะ​เป็น​ทาง​เรียบ และ​ที่​ขรุขระ​จะ​เป็น​ที่​ราบ
交叉引用
  • Provérbios 2:15 - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
  • Lucas 1:52 - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
  • Lucas 1:53 - Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
  • Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
  • 1 Samuel 2:8 - Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
  • Jó 40:11 - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
  • Jó 40:12 - olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
  • Jó 40:13 - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
  • Salmos 113:7 - Ele levanta do pó o necessitado e ergue do lixo o pobre,
  • Salmos 113:8 - para fazê-los sentar-se com príncipes, com os príncipes do seu povo.
  • Ezequiel 17:24 - Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. “Eu, o Senhor, falei, e o farei”.
  • Isaías 2:12 - O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado, para que eles sejam humilhados;
  • Isaías 2:13 - para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã;
  • Isaías 2:14 - para todos os montes elevados e todas as colinas altas;
  • Isaías 2:15 - para toda torre imponente e todo muro fortificado;
  • Isaías 42:15 - Arrasarei os montes e as colinas e secarei toda sua vegetação; tornarei rios em terra seca e secarei os açudes.
  • Isaías 42:16 - Conduzirei os cegos por caminhos que eles não conheceram, por veredas desconhecidas eu os guiarei; transformarei as trevas em luz diante deles e tornarei retos os lugares acidentados. Essas são as coisas que farei; não os abandonarei.
  • Lucas 18:14 - “Eu digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado”. ( Mt 19.13-15 ; Mc 10.13-16 )
  • Isaías 45:2 - Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
  • Lucas 3:5 - Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
  • Ezequiel 21:26 - e assim diz o Soberano, o Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes—os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.
  • 新标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。
  • 当代译本 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要变得平坦, 崎岖之地要成为平原。
  • 圣经新译本 - 一切深谷都要填满, 一切山冈都要削平; 险峻的要改为平地, 崎岖的要改为平原。
  • 中文标准译本 - 一切山谷将被升高, 一切山岗将被降低, 高高低低的成为平地, 崎崎岖岖的成为平原。
  • 现代标点和合本 - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平, 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • 和合本(拼音版) - 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平。 高高低低的要改为平坦, 崎崎岖岖的必成为平原。
  • New International Version - Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
  • New International Reader's Version - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The rough ground will be smoothed out. The rocky places will be made flat.
  • English Standard Version - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
  • New Living Translation - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
  • Christian Standard Bible - Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.
  • New American Standard Bible - Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the uneven ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;
  • New King James Version - Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;
  • Amplified Bible - Every valley shall be raised, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged places a broad valley.
  • American Standard Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
  • King James Version - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
  • New English Translation - Every valley must be elevated, and every mountain and hill leveled. The rough terrain will become a level plain, the rugged landscape a wide valley.
  • World English Bible - Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
  • 新標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平; 陡峭的要變為平坦, 崎嶇的必成為平原。
  • 當代譯本 - 一切山谷要被填滿, 大山小丘要被削平; 坎坷之地要變得平坦, 崎嶇之地要成為平原。
  • 聖經新譯本 - 一切深谷都要填滿, 一切山岡都要削平; 險峻的要改為平地, 崎嶇的要改為平原。
  • 呂振中譯本 - 一切山窪都要填高, 大山小山都要削低, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的要修成為平原。
  • 中文標準譯本 - 一切山谷將被升高, 一切山崗將被降低, 高高低低的成為平地, 崎崎嶇嶇的成為平原。
  • 現代標點和合本 - 一切山窪都要填滿, 大小山岡都要削平, 高高低低的要改為平坦, 崎崎嶇嶇的必成為平原。
  • 文理和合譯本 - 諸谷填之、山阜卑之、崎嶇平之、坎坷治之、
  • 文理委辦譯本 - 諸谷填之、岡陵卑之、屈曲使直、崎嶇使平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切窪地 一切窪地或作諸谷 必升高、一切山岡必降卑、屈曲必直、崎嶇必平、
  • Nueva Versión Internacional - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
  • 현대인의 성경 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий овраг пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая низина пусть поднимется, а всякая гора и холм – опустятся; неровная земля пусть станет гладкой, и бугристые места – ровными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute vallée sera élevée, toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines. Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine, les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
  • リビングバイブル - 谷を埋め、丘をけずり、 曲がりくねった道をまっすぐにし、 荒れた道を広げて平らにせよ。
  • Hoffnung für alle - Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấp cho đầy các thung lũng, và san bằng các núi và các đồi. Hãy sửa cho thẳng những đường quanh co, và dọn các nơi gồ ghề lởm chởm cho phẳng phiu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินเขาทุกแห่งจะถูกทำให้ต่ำลง พื้นดินขรุขระจะถูกทำให้เรียบ ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะถูกทำให้เป็นที่ราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุบ​เขา​ทุก​แห่ง​จะ​ถูก​ยก​ให้​สูง​ขึ้น ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​จะ​ถูก​ลด​ให้​ต่ำ​ลง พื้น​ดิน​ที่​ไม่​สม่ำ​เสมอ​จะ​เป็น​ทาง​เรียบ และ​ที่​ขรุขระ​จะ​เป็น​ที่​ราบ
  • Provérbios 2:15 - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
  • Lucas 1:52 - Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
  • Lucas 1:53 - Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
  • Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
  • 1 Samuel 2:8 - Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
  • Jó 40:11 - Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
  • Jó 40:12 - olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
  • Jó 40:13 - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
  • Salmos 113:7 - Ele levanta do pó o necessitado e ergue do lixo o pobre,
  • Salmos 113:8 - para fazê-los sentar-se com príncipes, com os príncipes do seu povo.
  • Ezequiel 17:24 - Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. “Eu, o Senhor, falei, e o farei”.
  • Isaías 2:12 - O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado, para que eles sejam humilhados;
  • Isaías 2:13 - para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã;
  • Isaías 2:14 - para todos os montes elevados e todas as colinas altas;
  • Isaías 2:15 - para toda torre imponente e todo muro fortificado;
  • Isaías 42:15 - Arrasarei os montes e as colinas e secarei toda sua vegetação; tornarei rios em terra seca e secarei os açudes.
  • Isaías 42:16 - Conduzirei os cegos por caminhos que eles não conheceram, por veredas desconhecidas eu os guiarei; transformarei as trevas em luz diante deles e tornarei retos os lugares acidentados. Essas são as coisas que farei; não os abandonarei.
  • Lucas 18:14 - “Eu digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado”. ( Mt 19.13-15 ; Mc 10.13-16 )
  • Isaías 45:2 - Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
  • Lucas 3:5 - Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
  • Ezequiel 21:26 - e assim diz o Soberano, o Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes—os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
圣经
资源
计划
奉献