逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้บรรดาวัยรุ่นก็ยังจะอ่อนล้าและสิ้นกำลัง และชายหนุ่มจะอ่อนแรง
- 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
- 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
- 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
- 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
- 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
- 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
- New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
- New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
- English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
- New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
- Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
- New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
- New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
- Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
- American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
- King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
- New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
- World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
- 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
- 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
- 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
- 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
- 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
- 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
- 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
- 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
- Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
- 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
- Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
- Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
- La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
- リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
- Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
- Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
交叉引用
- เยเรมีย์ 9:21 - เพราะความตายได้ขึ้นมายังหน้าต่างของพวกเรา มันได้เข้ามาในวังของพวกเรา ความตายได้มาถึงพวกเด็กๆ ที่ถนน และมาถึงชายหนุ่มที่ลานชุมนุม
- เยเรมีย์ 6:11 - ฉะนั้น ความกริ้วของพระผู้เป็นเจ้าที่มีต่อพวกเขาอยู่เต็มอกข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเก็บไว้ต่อไปไม่ได้แล้ว พระองค์กล่าวว่า “จงปล่อยออกมาบนเด็กๆ ตามถนน และบนชายหนุ่มที่ชุมนุมกันอยู่ ทั้งสามีและภรรยาจะเผชิญกับการลงโทษนี้ ทั้งผู้สูงวัยและคนชรา
- สดุดี 39:5 - ดูเถิด พระองค์ให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่เพียงระยะสั้นๆ และในสายตาของพระองค์ ช่วงชีวิตข้าพเจ้าเป็นเพียงชั่วครู่ชั่วยาม แน่ละ ชีวิตของมนุษย์ทุกคนยืนยาวเพียงแค่ลมหายใจเท่านั้น เซล่าห์
- อิสยาห์ 13:18 - คันธนูของพวกเขาจะฆ่าบรรดาชายหนุ่ม พวกเขาจะไม่มีเมตตาต่อทารกในครรภ์ และสายตาของเขาจะไม่ไว้ชีวิตเด็กๆ”
- สดุดี 34:10 - สิงโตหนุ่มต้องทนทุกข์จากความอยากและความหิว แต่คนที่แสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจะไม่อัตคัดสิ่งดี
- อิสยาห์ 9:17 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าไม่ยินดียินร้ายกับพวกคนหนุ่มของพวกเขา และไม่สงสารพวกเด็กๆ และแม่ม่ายของพวกเขา เพราะทุกคนไร้คุณธรรมและทำความชั่ว ทุกปากพูดแต่สิ่งโง่เขลา พระองค์ก็ยังไม่หายกริ้วกับเรื่องเหล่านี้ และมือของพระองค์จึงยังเหยียดออกไป
- ปัญญาจารย์ 9:11 - ข้าพเจ้าเห็นอีกด้วยว่า ในโลกนี้นักวิ่งเร็วไม่ชนะในการแข่งขันเสมอไป และคนแข็งแกร่งอาจไม่ชนะในสงคราม และคนมีสติปัญญาอาจไม่มีรายได้เสมอไป และคนฉลาดไม่มั่งมี และผู้มีความชำนาญไม่เลื่อนขึ้นสู่ตำแหน่งสูงเสมอไป แต่สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นกับทุกคนตามวาระและโอกาส
- สดุดี 33:16 - กองทัพใหญ่ไม่สามารถช่วยกษัตริย์ให้มีชีวิตรอดพ้น พละกำลังมหาศาลไม่อาจช่วยนักรบให้รอดพ้นได้
- อาโมส 2:14 - ผู้ที่ว่องไวจะหนีไม่รอด ผู้ที่แข็งแรงจะหมดเรี่ยวแรง และนักรบจะเอาชีวิตไม่รอด