Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:30 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
  • 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
  • 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  • New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
  • English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
  • New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
  • New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
  • 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
  • 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
  • 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
  • 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  • Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
  • Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​บรรดา​วัย​รุ่น​ก็​ยัง​จะ​อ่อนล้า​และ​สิ้น​กำลัง และ​ชาย​หนุ่ม​จะ​อ่อน​แรง
交叉引用
  • 耶利米书 9:21 - 因为死亡从窗户爬进我们的城堡, 吞灭街上的孩童和广场上的青年。
  • 耶利米书 6:11 - 我充满耶和华的烈怒, 无法忍而不发。 耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。 丈夫和妻子、老人和长者都要一同被掳。
  • 诗篇 39:5 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 诗篇 34:10 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 以赛亚书 9:17 - 他们都目无上帝, 行事邪恶,口出妄语。 所以,主不喜欢他们的青年, 也不怜悯他们的孤儿寡妇。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
  • 传道书 9:11 - 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
  • 诗篇 33:16 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 阿摩司书 2:14 - 快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 即使青年也会疲乏困倦, 强壮的人也会踉跄跌倒;
  • 新标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。
  • 圣经新译本 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 中文标准译本 - 少年人也会疲倦困乏, 青年人也会全然绊倒,
  • 现代标点和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒,
  • 和合本(拼音版) - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
  • New International Version - Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
  • New International Reader's Version - Even young people become worn out and get tired. Even the best of them trip and fall.
  • English Standard Version - Even youths shall faint and be weary, and young men shall fall exhausted;
  • New Living Translation - Even youths will become weak and tired, and young men will fall in exhaustion.
  • Christian Standard Bible - Youths may become faint and weary, and young men stumble and fall,
  • New American Standard Bible - Though youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • New King James Version - Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall,
  • Amplified Bible - Even youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,
  • American Standard Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • King James Version - Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
  • New English Translation - Even youths get tired and weary; even strong young men clumsily stumble.
  • World English Bible - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
  • 新標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦; 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 當代譯本 - 即使青年也會疲乏困倦, 強壯的人也會踉蹌跌倒;
  • 聖經新譯本 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 呂振中譯本 - 就是少年人也會疲乏困倦, 強壯人也會力盡而倒地;
  • 中文標準譯本 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
  • 現代標點和合本 - 就是少年人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒,
  • 文理和合譯本 - 少者必疲倦、壯者必顚躓、
  • 文理委辦譯本 - 壯者必倦怠、少者必顛躓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 少者不免疲倦困乏、壯者不免躓蹶顛仆、
  • Nueva Versión Internacional - Aun los jóvenes se cansan, se fatigan, y los muchachos tropiezan y caen;
  • 현대인의 성경 - 청소년이라도 피곤하고 지치며 건장한 청년이라도 넘어지고 자빠지나
  • Новый Русский Перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения;
  • Восточный перевод - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже юноши устанут и утомятся, молодые упадут от изнеможения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent, et même de robustes gaillards tombent,
  • リビングバイブル - 若者も疲れ果て、 若い男も限界に達します。
  • Nova Versão Internacional - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Hoffnung für alle - Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù thiếu niên sẽ trở nên yếu đuối và mệt nhọc, và thanh niên cũng sẽ kiệt sức té.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนหนุ่มสาวยังเหน็ดเหนื่อยและอ่อนล้า และชายหนุ่มก็ยังสะดุดล้ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​บรรดา​วัย​รุ่น​ก็​ยัง​จะ​อ่อนล้า​และ​สิ้น​กำลัง และ​ชาย​หนุ่ม​จะ​อ่อน​แรง
  • 耶利米书 9:21 - 因为死亡从窗户爬进我们的城堡, 吞灭街上的孩童和广场上的青年。
  • 耶利米书 6:11 - 我充满耶和华的烈怒, 无法忍而不发。 耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。 丈夫和妻子、老人和长者都要一同被掳。
  • 诗篇 39:5 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓箭射死青年, 他们不怜悯婴儿, 也不顾惜孩童。
  • 诗篇 34:10 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
  • 以赛亚书 9:17 - 他们都目无上帝, 行事邪恶,口出妄语。 所以,主不喜欢他们的青年, 也不怜悯他们的孤儿寡妇。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
  • 传道书 9:11 - 我又发现,日光之下,跑得快的未必能得奖,强大的未必能得胜,智者未必得温饱,聪明人未必得财富,博学者未必受爱戴,因为时机和境遇左右众人。
  • 诗篇 33:16 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 阿摩司书 2:14 - 快捷的无法逃遁, 强壮的无力可使, 勇猛的救不了自己,
圣经
资源
计划
奉献