逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们刚被栽上, 刚被种下, 树干刚在地里扎根, 神向他们吹气,他们就枯干, 被狂风吹走,有如碎秆。
- 新标点和合本 - 他们是刚才(“刚才”或作“不曾”。下同)栽上, 刚才种上, 根也刚才扎在地里, 他一吹在其上,便都枯干; 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们刚栽上, 刚种好, 根也刚扎在地里, 经他一吹,就都枯干; 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们刚栽上, 刚种好, 根也刚扎在地里, 经他一吹,就都枯干; 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- 当代译本 - 他们刚被栽上, 刚被种上, 刚在土里扎根, 上帝一吹,他们便枯干了, 暴风将他们像碎秸一样吹去。
- 圣经新译本 - 他们才刚刚栽上, 刚刚种上, 他们的树头刚刚在地里扎根, 他一吹在其上,他们就枯干了, 旋风把他们像碎秸一样吹去。
- 中文标准译本 - 他们刚被栽下,刚被种下, 根茎刚在地里扎下, 神向他们一吹气, 他们就枯干了, 狂风把他们像麦秸一样吹走。
- 现代标点和合本 - 他们是刚才 栽上, 刚才种上, 根也刚才扎在地里, 他一吹在其上便都枯干, 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- 和合本(拼音版) - 他们是刚才栽上 , 刚才种上, 根也刚才扎在地里; 他一吹在其上,便都枯干, 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- New International Version - No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
- New International Reader's Version - They are planted. They are scattered like seeds. They put down roots in the ground. But as soon as that happens, God blows on them and they dry up. Then a windstorm sweeps them away like straw.
- English Standard Version - Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the earth, when he blows on them, and they wither, and the tempest carries them off like stubble.
- New Living Translation - They hardly get started, barely taking root, when he blows on them and they wither. The wind carries them off like chaff.
- Christian Standard Bible - They are barely planted, barely sown, their stem hardly takes root in the ground when he blows on them and they wither, and a whirlwind carries them away like stubble.
- New American Standard Bible - Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.
- New King James Version - Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble.
- Amplified Bible - Scarcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And a strong wind carries them away like stubble.
- American Standard Version - Yea, they have not been planted; yea, they have not been sown; yea, their stock hath not taken root in the earth: moreover he bloweth upon them, and they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble.
- King James Version - Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
- New English Translation - Indeed, they are barely planted; yes, they are barely sown; yes, they barely take root in the earth, and then he blows on them, causing them to dry up, and the wind carries them away like straw.
- World English Bible - They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
- 新標點和合本 - 他們是剛才(或譯:不曾;下同)栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裏, 他一吹在其上,便都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們剛栽上, 剛種好, 根也剛扎在地裏, 經他一吹,就都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們剛栽上, 剛種好, 根也剛扎在地裏, 經他一吹,就都枯乾; 旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
- 當代譯本 - 他們剛被栽上, 剛被種上, 剛在土裡扎根, 上帝一吹,他們便枯乾了, 暴風將他們像碎稭一樣吹去。
- 環球聖經譯本 - 他們剛被栽上, 剛被種下, 樹幹剛在地裡扎根, 神向他們吹氣,他們就枯乾, 被狂風吹走,有如碎稈。
- 聖經新譯本 - 他們才剛剛栽上, 剛剛種上, 他們的樹頭剛剛在地裡扎根, 他一吹在其上,他們就枯乾了, 旋風把他們像碎稭一樣吹去。
- 呂振中譯本 - 他們剛栽上,剛種上, 其樹????子剛札根在地裏, 他一吹,他們便枯乾, 旋風就把他們帶走、像碎稭一樣。
- 中文標準譯本 - 他們剛被栽下,剛被種下, 根莖剛在地裡扎下, 神向他們一吹氣, 他們就枯乾了, 狂風把他們像麥稭一樣吹走。
- 現代標點和合本 - 他們是剛才 栽上, 剛才種上, 根也剛才扎在地裡, 他一吹在其上便都枯乾, 旋風將他們吹去,像碎秸一樣。
- 文理和合譯本 - 彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、
- 文理委辦譯本 - 譬諸草萊、甫種甫植、根柢不深、惟主一吹、必復枯槁、被風飄颺、猶之秕糠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸草木、 方種方植、幹株尚未盤其根於地、主一吹噓、必見枯槁、被風飄颺、猶之糠秕、
- Nueva Versión Internacional - Escasamente han sido plantados, apenas han sido sembrados, apenas echan raíces en la tierra, cuando él sopla sobre ellos y se marchitan; ¡y el huracán los arrasa como paja!
- 현대인의 성경 - 그들은 겨우 이식되어 이제 막 뿌리를 내린 묘목과 같은 자들이다. 여호와께서 바람을 보내시면 그것은 말라 지푸라기처럼 날아가 버린다.
- Новый Русский Перевод - Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
- Восточный перевод - Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.
- La Bible du Semeur 2015 - A peine ont-ils été plantés, à peine ont-ils été semés, à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre, que l’Eternel souffle sur eux et les voilà qui sèchent et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.
- リビングバイブル - 彼らがようやく仕事に取りかかり、 芽が出始めると、 神は痛い目に会わせ、彼らの働きは頓挫します。 そのうえ風が吹いて、 彼らをわらのように巻き上げるのです。
- Nova Versão Internacional - Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
- Hoffnung für alle - Sie gleichen jungen Pflanzen: Kaum sind sie gesetzt, kaum haben sie Wurzeln geschlagen, da bläst er sie an, und sie verdorren. Wie Spreu werden sie vom Sturm verweht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giống như cây mới mọc, chưa đâm rễ, khi Chúa thổi trên chúng, chúng liền héo khô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกหว่าน และปลูกขึ้นไม่ทันไร แม้รากก็ยังไม่ทันหยั่งลึกในดิน พระองค์ก็ทรงเป่าลมใส่และพวกเขาก็เหี่ยวเฉาไป เหมือนแกลบถูกกวาดไปในพายุหมุน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายังไม่ทันจะถูกปลูก ยังไม่ทันจะถูกหว่านเมล็ด กิ่งก้านยังไม่ทันงอกรากลงดิน เมื่อพระองค์พ่นลมหายใจใส่พวกเขา พวกเขาก็เหี่ยวเฉาไป และพายุหมุนหอบพวกเขาไปเหมือนแกลบ
- Thai KJV - พอปลูกเขาเหล่านั้นเสร็จ พอหว่านเสร็จ พอที่รากหยั่งลง พระองค์ก็จะเป่ามาบนเขา เขาก็จะเหี่ยวแห้งไป และลมหมุนก็จะพัดพาเขาไปเหมือนตอข้าว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนั้นเป็นเหมือนกับพวกพืชที่เพิ่งจะหว่านยังไม่ทันลงรากเลย พระองค์ก็เป่าพวกมันซะแล้ว แล้วพวกเขาก็เหี่ยวแห้งไป แล้วพายุก็มาพัดพวกเขาไปเหมือนฟาง
- onav - فَمَا كَادُوا يُغْرَسُونَ وَيُزْرَعُونَ وَيَتَأَصَّلُونَ فِي الأَرْضِ حَتَّى نَفَخَ عَلَيْهِمْ، فَذَوَوْا وَعَصَفَتْ بِهِمْ زَوْبَعَةٌ كَالتِّبْنِ.
交叉引用
- 以赛亚书 30:33 - 连陀斐特也早已为那个王预备好, 又深又宽,堆积柴火, 耶和华的气息像滚滚硫磺,点燃柴堆。
- 诗篇 58:9 - 你们用刺枣树烧火,锅还未热, 他就用风把绿叶枯枝都刮走。
- 箴言 1:27 - 可怕的事袭来,犹如风暴, 灾难降临,如同狂风, 你们遭遇患难困厄。
- 撒迦利亚书 7:14 - 我要用暴风把他们吹散到所有他们不认识的列国去。那地在他们离开之后就荒凉了,无人来往经过;这样,他们使佳美之地变得荒凉。’”
- 以赛亚书 37:7 - 我很快就会把一个灵放在他心里;他听见一个消息就会回国,我会使他在自己的国家丧身刀下。”’”
- 何西阿书 13:15 - “即使他在芦苇中茂盛, 东风也将会来到, 耶和华的风要从荒野上来, 他的水泉就干涸, 他的泉源就枯干。 他所储藏的所有珍贵物品,都被仇敌掠夺去了。
- 撒母耳记下 22:16 - 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海床就清楚可见, 大地的根基也显露。
- 以赛亚书 14:21 - 因为他们祖先的罪行, 你们要为他的子孙预备屠杀之处, 免得他们再度兴起,占领土地, 使世上到处都有他们的城镇。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华宣告: “我要起来攻击他们, 剪除巴比伦的名号、 余民、后裔、子孙!” 耶和华这样宣告。
- 列王纪下 10:11 - 耶户又击杀亚哈家在耶斯列的所有遗族,还有他所有的大臣、好友、祭司,一个都不留。
- 耶利米书 23:19 - 看哪,耶和华的暴风 在怒火中发出, 是旋转的暴风, 卷在恶人的头上。
- 那鸿书 1:14 - 尼尼微啊, 耶和华已经冲著你下令: “你再也不会有后裔来传承你的名字; 我要从你众神的庙 除掉包金银的雕像; 我将为你预备坟墓, 因为你卑微可鄙!”
- 约伯记 4:9 - 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
- 以赛亚书 40:7 - 草必枯干,花必凋谢, 因为耶和华的风吹在其上; 子民确实是草!
- 约伯记 21:18 - 他们何尝像风前的碎秆? 何尝像暴风刮去的糠秕?
- 约伯记 18:16 - 他下面的根要枯干, 上面的枝子凋谢。
- 约伯记 18:17 - 人对他的记忆从地上湮没, 他的名字不再存留在街上。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明赶到黑暗, 又把他从世界中驱逐出去。
- 约伯记 18:19 - 他在本族中无子孙无后裔, 在他寄居之地也没有剩下一人。
- 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
- 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘我快要使灾祸临到你,除灭你的后代。我要剪除以色列中所有属于亚哈的男子,以及支持帮助他的人。
- 列王纪上 21:22 - 我要使你的家像尼拔的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你激怒了我,又导致以色列人犯罪。’
- 哈该书 1:9 - 你们盼望丰收,可是收成竟然寥寥无几!你们带回家,我就吹去!为甚么呢?’万军之耶和华宣告:‘这是因为我的殿荒废,而你们各人却为自己的宫殿奔波!
- 耶利米书 22:30 - 耶和华这样说: “你们要写下,这人没有儿子继位, 是个一生不成功的男人; 因为他的后裔中没有一人 可以成功坐在大卫的王位上,再次统治犹大。”
- 约伯记 15:30 - 他无法脱离黑暗, 火焰烧焦他的嫩枝, 他因 神口中的气而灭亡。
- 约伯记 15:31 - 不要让他信靠虚假, 欺骗自己, 因为虚假将要成为他的报酬。
- 约伯记 15:32 - 他的日期未到以先,这事就要实现, 他的枝子,一定无法成长茂盛。
- 约伯记 15:33 - 他要像葡萄树,葡萄未熟而落, 又好像橄榄树,一开花就凋谢。
- 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华将显现在他们之上, 他的箭会像闪电一般射出; 主耶和华要吹响号角, 乘著南方的暴风疾驶。
- 何西阿书 13:3 - 因此,他们必像早晨的云雾, 又像易逝的朝露, 又如同碾禾场上的糠秕被旋风吹去, 又如烟气从烟囱上腾消失。
- 以赛亚书 17:11 - 栽种那天,你努力使它生长, 早上你努力使你移植的发芽, 但是在患病、痛苦得无可救药的日子, 收获将消逝一空。
- 以赛亚书 17:13 - 众民喧哗,有如大水喧哗; 但是 神斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如同山风吹走糠秕, 旋风刮走风滚草。
- 以赛亚书 41:16 - 你要用扬谷叉扬它们, 它们将被风吹走,被狂风吹散; 而你却要靠耶和华欢欣, 因以色列的至圣者夸耀。