Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:23 WEB
逐节对照
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
交叉引用
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
  • Isaiah 19:14 - Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the middle of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit.
  • Luke 1:51 - He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
  • Luke 1:52 - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
  • Job 34:19 - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
  • Job 34:20 - In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
  • Isaiah 23:9 - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Isaiah 34:12 - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • Psalms 76:12 - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • Revelation 19:18 - that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”
  • Revelation 19:19 - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Isaiah 24:21 - It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem, and the cities of Judah, with its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is today;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
  • Jeremiah 25:20 - and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, all the kings of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the children of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who have the corners of their beard cut off;
  • Jeremiah 25:24 - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
  • Jeremiah 25:25 - and all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • Jeremiah 25:26 - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.
  • Jeremiah 25:27 - “You shall tell them, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
  • Job 12:21 - He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
  • Psalms 107:40 - He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
  • Isaiah 19:14 - Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the middle of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit.
  • Luke 1:51 - He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
  • Luke 1:52 - He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
  • Job 34:19 - He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
  • Job 34:20 - In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
  • Isaiah 23:9 - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Isaiah 34:12 - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • Psalms 76:12 - He will cut off the spirit of princes. He is feared by the kings of the earth.
  • Revelation 19:18 - that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”
  • Revelation 19:19 - I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
  • Revelation 19:20 - The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Isaiah 24:21 - It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem, and the cities of Judah, with its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is today;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
  • Jeremiah 25:20 - and all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, all the kings of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod;
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the children of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who have the corners of their beard cut off;
  • Jeremiah 25:24 - and all the kings of Arabia, all the kings of the mixed people who dwell in the wilderness;
  • Jeremiah 25:25 - and all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • Jeremiah 25:26 - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.
  • Jeremiah 25:27 - “You shall tell them, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
  • Job 12:21 - He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
  • Psalms 107:40 - He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
圣经
资源
计划
奉献