逐节对照
- Новый Русский Перевод - Итак, кому уподобите Бога? Какое подобие для Него подберете?
- 新标点和合本 - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与 神比较呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与他相较呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与他相较呢?
- 当代译本 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
- 圣经新译本 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
- 中文标准译本 - 你们把神比作谁呢? 你们把神与什么形象并列呢?
- 现代标点和合本 - 你们究竟将谁比神, 用什么形像与神比较呢?
- 和合本(拼音版) - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与上帝比较呢?
- New International Version - With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?
- New International Reader's Version - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
- English Standard Version - To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?
- New Living Translation - To whom can you compare God? What image can you find to resemble him?
- The Message - So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him? Some no-god idol? Ridiculous! It’s made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree. Or, perhaps someone will select a fine wood— olive wood, say—that won’t rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won’t tip over!
- Christian Standard Bible - With whom will you compare God? What likeness will you set up for comparison with him?
- New American Standard Bible - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
- New King James Version - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?
- Amplified Bible - To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?
- American Standard Version - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
- King James Version - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
- New English Translation - To whom can you compare God? To what image can you liken him?
- World English Bible - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
- 新標點和合本 - 你們究竟將誰比神, 用甚麼形像與神比較呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們究竟將誰比 神, 用甚麼形像與他相較呢?
- 當代譯本 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
- 聖經新譯本 - 你們把誰來跟 神相比呢? 你們用甚麼形象來與 神並列呢?
- 呂振中譯本 - 你們將誰來跟上帝相比呢? 用甚麼形相來跟上帝並列呢?
- 中文標準譯本 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?
- 現代標點和合本 - 你們究竟將誰比神, 用什麼形像與神比較呢?
- 文理和合譯本 - 如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、
- 文理委辦譯本 - 爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以誰比天主、以何象像之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Con quién compararán a Dios? ¿Con qué imagen lo representarán?
- 현대인의 성경 - 그렇다면 너희가 하나님을 누구와 비교할 수 있으며 그의 모습을 어떻게 묘사할 수 있겠는가?
- Восточный перевод - Итак, кому уподобите Всевышнего? Какое подобие для Него подберёте?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, кому уподобите Аллаха? Какое подобие для Него подберёте?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, кому уподобите Всевышнего? Какое подобие для Него подберёте?
- La Bible du Semeur 2015 - A qui comparerez-vous Dieu ? Et comment le représenterez-vous ?
- リビングバイブル - 神をどう説明したらいいでしょう。 神を何と比べることができるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Com quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
- Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi so sánh Đức Chúa Trời với ai? Các ngươi hình dung Ngài thế nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วท่านจะเอาพระเจ้าเปรียบกับใคร? ท่านจะเอาพระองค์ไปเทียบกับเทวรูปองค์ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นแล้ว พวกท่านจะเปรียบพระเจ้ากับผู้ใด หรือจะเปรียบรูปลักษณ์ของพระองค์กับอะไร
交叉引用
- Иеремия 10:16 - Но Он, Удел Иакова, не таков, как они, потому что Он – Творец всего, и Израиль – народ Его наследия: Господь Сил, вот Его имя.
- Исаия 46:9 - Вспомните прежние дела, бывшие издревле; Я – Бог, и другого нет, Я – Бог, и нет Мне равного.
- Евреям 1:3 - Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах.
- Колоссянам 1:15 - Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.
- Исход 9:14 - На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
- Второзаконие 33:26 - Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии.
- Исход 20:4 - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу или в водах ниже земли.
- Псалтирь 113:5 - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Михей 7:18 - Есть ли Бог, подобный Тебе, Кто отпускает грех и прощает беззаконие уцелевшим из наследия Твоего? Не вечно Он гневается, потому что миловать любит.
- Исход 8:10 - – Завтра, – сказал фараон. Моисей ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
- Псалтирь 89:8 - Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи – перед светом Своего лица.
- Псалтирь 89:6 - Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они – как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
- Иов 40:9 - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
- Иеремия 10:6 - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
- Исаия 40:25 - «Кому уподобите вы Меня? Кто Мне ровня?» – говорит Святой.
- Исход 15:11 - Кто из богов подобен Тебе, Господи? Кто подобен Тебе, величественному в святости, устрашающему во славе, творящему чудеса?
- Деяния 17:29 - И раз мы род Бога, то мы не должны представлять Божество в виде золотого, серебряного или каменного истукана или в виде какого-либо образа, сделанного по замыслу человека и умением его.
- 1 Царств 2:2 - Нет столь святого , как Господь; нет другого, кроме Тебя; нет скалы, подобной нашему Богу.
- Исаия 46:5 - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?