Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
  • 新标点和合本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 当代译本 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 圣经新译本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
  • 中文标准译本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
  • 现代标点和合本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本(拼音版) - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • New International Version - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • New International Reader's Version - He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • English Standard Version - He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • New Living Translation - He will feed his flock like a shepherd. He will carry the lambs in his arms, holding them close to his heart. He will gently lead the mother sheep with their young.
  • Christian Standard Bible - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • New American Standard Bible - Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in the fold of His robe; He will gently lead the nursing ewes.
  • New King James Version - He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
  • Amplified Bible - He will protect His flock like a shepherd, He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom; He will gently and carefully lead those nursing their young.
  • American Standard Version - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • King James Version - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
  • New English Translation - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
  • 新標點和合本 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 當代譯本 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 聖經新譯本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的懷中, 慢慢引導乳養小羊的。
  • 呂振中譯本 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 中文標準譯本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
  • 現代標點和合本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 文理和合譯本 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 文理委辦譯本 - 牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • Nueva Versión Internacional - Como un pastor que cuida su rebaño, recoge los corderos en sus brazos; los lleva junto a su pecho, y guía con cuidado a las recién paridas.
  • 현대인의 성경 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток .
  • Восточный перевод - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un berger, ╵il paîtra son troupeau et il rassemblera ╵les agneaux dans ses bras. Sur son sein, il les porte et conduit doucement ╵les brebis qui allaitent .
  • リビングバイブル - また、羊飼いのように群れの世話をし、 子羊を抱いて運び、雌羊を優しく導きます。
  • Nova Versão Internacional - Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentam suas crias.
  • Hoffnung für alle - Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ chăn bầy Ngài như người chăn. Ngài sẽ bồng ẵm các chiên con trong tay Ngài, ôm chúng trong lòng Ngài. Ngài sẽ nhẹ nhàng dẫn các chiên mẹ với con của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์ดั่งคนเลี้ยงแกะ พระองค์ทรงรวบรวมบรรดาลูกแกะไว้ในอ้อมพระกร โอบอุ้มไว้แนบพระทรวง พระองค์ทรงนำแม่แกะที่มีลูกอย่างอ่อนสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:1 - Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
  • Genesis 49:24 - But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
  • 1 Peter 5:4 - When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
  • Ezekiel 37:24 - “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
  • Genesis 33:13 - Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
  • Isaiah 42:3 - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
  • John 21:15 - So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Tend my sheep.”
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
  • Psalms 80:1 - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
  • Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • Ezekiel 34:16 - “I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.”’
  • Zechariah 11:7 - So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called “Favor”, and the other I called “Union”, and I fed the flock.
  • Isaiah 49:9 - saying to those who are bound, ‘Come out!’; to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’ “They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
  • John 10:11 - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • John 10:12 - He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
  • John 10:13 - The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
  • John 10:14 - I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
  • John 10:15 - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • John 10:16 - I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them with good pasture; and their fold will be on the mountains of the height of Israel. There they will lie down in a good fold. They will feed on fat pasture on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 34:31 - You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”
  • 1 Peter 2:25 - For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • Psalms 23:1 - Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing.
  • Psalms 23:2 - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Psalms 23:3 - He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
  • Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.
  • Psalms 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.
  • Psalms 23:6 - Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
  • Ezekiel 34:23 - I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Micah 5:4 - He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
  • 新标点和合本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 当代译本 - 祂像牧人一样牧养自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在怀中, 温柔地引导母羊。
  • 圣经新译本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的怀中, 慢慢引导乳养小羊的。
  • 中文标准译本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
  • 现代标点和合本 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • 和合本(拼音版) - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
  • New International Version - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • New International Reader's Version - He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • English Standard Version - He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • New Living Translation - He will feed his flock like a shepherd. He will carry the lambs in his arms, holding them close to his heart. He will gently lead the mother sheep with their young.
  • Christian Standard Bible - He protects his flock like a shepherd; he gathers the lambs in his arms and carries them in the fold of his garment. He gently leads those that are nursing.
  • New American Standard Bible - Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in the fold of His robe; He will gently lead the nursing ewes.
  • New King James Version - He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young.
  • Amplified Bible - He will protect His flock like a shepherd, He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom; He will gently and carefully lead those nursing their young.
  • American Standard Version - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • King James Version - He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.
  • New English Translation - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
  • 新標點和合本 - 他必像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要像牧人牧養自己的羊羣, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸懷, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 當代譯本 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 聖經新譯本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的懷中, 慢慢引導乳養小羊的。
  • 呂振中譯本 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 中文標準譯本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
  • 現代標點和合本 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在懷中, 慢慢引導那乳養小羊的。
  • 文理和合譯本 - 如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○
  • 文理委辦譯本 - 牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • Nueva Versión Internacional - Como un pastor que cuida su rebaño, recoge los corderos en sus brazos; los lleva junto a su pecho, y guía con cuidado a las recién paridas.
  • 현대인의 성경 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он пасет Свое стадо, словно пастух: берет ягнят на руки, несет на груди, и заботливо ведет маток .
  • Восточный перевод - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пасёт Своё стадо, словно пастух: берёт ягнят на руки, несёт на груди и заботливо ведёт маток .
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un berger, ╵il paîtra son troupeau et il rassemblera ╵les agneaux dans ses bras. Sur son sein, il les porte et conduit doucement ╵les brebis qui allaitent .
  • リビングバイブル - また、羊飼いのように群れの世話をし、 子羊を抱いて運び、雌羊を優しく導きます。
  • Nova Versão Internacional - Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentam suas crias.
  • Hoffnung für alle - Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ chăn bầy Ngài như người chăn. Ngài sẽ bồng ẵm các chiên con trong tay Ngài, ôm chúng trong lòng Ngài. Ngài sẽ nhẹ nhàng dẫn các chiên mẹ với con của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์ดั่งคนเลี้ยงแกะ พระองค์ทรงรวบรวมบรรดาลูกแกะไว้ในอ้อมพระกร โอบอุ้มไว้แนบพระทรวง พระองค์ทรงนำแม่แกะที่มีลูกอย่างอ่อนสุภาพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
  • 1 Corinthians 3:1 - Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
  • 1 Corinthians 3:2 - I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
  • Genesis 49:24 - But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
  • 1 Peter 5:4 - When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
  • Ezekiel 37:24 - “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
  • Genesis 33:13 - Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
  • Isaiah 42:3 - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
  • John 21:15 - So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Feed my lambs.”
  • John 21:16 - He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Tend my sheep.”
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
  • Psalms 80:1 - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
  • Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • Ezekiel 34:16 - “I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.”’
  • Zechariah 11:7 - So I fed the flock of slaughter, especially the oppressed of the flock. I took for myself two staffs. The one I called “Favor”, and the other I called “Union”, and I fed the flock.
  • Isaiah 49:9 - saying to those who are bound, ‘Come out!’; to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’ “They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
  • John 10:11 - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • John 10:12 - He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
  • John 10:13 - The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
  • John 10:14 - I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
  • John 10:15 - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • John 10:16 - I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them with good pasture; and their fold will be on the mountains of the height of Israel. There they will lie down in a good fold. They will feed on fat pasture on the mountains of Israel.
  • Ezekiel 34:31 - You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”
  • 1 Peter 2:25 - For you were going astray like sheep; but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
  • Psalms 23:1 - Yahweh is my shepherd: I shall lack nothing.
  • Psalms 23:2 - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Psalms 23:3 - He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
  • Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.
  • Psalms 23:5 - You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.
  • Psalms 23:6 - Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
  • Ezekiel 34:23 - I will set up one shepherd over them, and he will feed them, even my servant David. He will feed them, and he will be their shepherd.
  • Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Micah 5:4 - He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
圣经
资源
计划
奉献