逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».
- 新标点和合本 - 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
- 当代译本 - 你自己亲生的子孙中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
- 圣经新译本 - 从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。”
- 中文标准译本 - ‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到巴比伦王宫中作太监的。’”
- 现代标点和合本 - 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。”
- 和合本(拼音版) - 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。”
- New International Version - And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
- New International Reader's Version - ‘Some of the members of your family line will be taken away. They will be your own flesh and blood. They will include the children who will be born into your family line. And they will serve the king of Babylon in his palace.’ ”
- English Standard Version - And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
- New Living Translation - ‘Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.’”
- Christian Standard Bible - ‘Some of your descendants — who come from you, whom you father — will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
- New American Standard Bible - ‘And some of your sons who will come from you, whom you will father, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ ”
- New King James Version - ‘And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ ”
- Amplified Bible - ‘And some of your own sons (descendants) who will come from you, whom you will father, will be taken away, and they will become officials in the palace of the king of Babylon.’ ”
- American Standard Version - And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
- King James Version - And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
- New English Translation - ‘Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
- World English Bible - ‘They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.’”
- 新標點和合本 - 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裏當太監的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
- 當代譯本 - 你自己親生的子孫中必有人被擄去,在巴比倫王的宮中做太監。』」
- 聖經新譯本 - 從你所出的眾子,就是你所生的,其中必有被擄去的,在巴比倫王宮裡作太監。”
- 呂振中譯本 - 並且從你本身出的、就是你所生的、子孫中、也必有人被擄去,在 巴比倫 王宮裏當太監。』
- 中文標準譯本 - 『從你而出的、你親生的兒子們中,必有被帶到巴比倫王宮中作太監的。』」
- 現代標點和合本 - 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去,在巴比倫王宮裡當太監的。」
- 文理和合譯本 - 爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之子孫、由爾所生者、為人所擄、在 巴比倫 王宮為宦豎、
- Nueva Versión Internacional - Y algunos de tus hijos y de tus descendientes serán llevados para servir como eunucos en el palacio del rey de Babilonia”.
- 현대인의 성경 - 또 왕의 아들 중 몇 사람이 끌려가 바빌로니아 왕의 궁전에서 내시가 될 것이라고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».
- Восточный перевод - А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из твоих потомков, которые родятся у тебя, твоя плоть и кровь, будут уведены и станут евнухами во дворце царя Вавилона».
- La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone .
- リビングバイブル - またあなたの子どもの中にも、バビロンの王の宮殿で宦官として仕える者が出る。」
- Nova Versão Internacional - ‘E alguns de seus próprios descendentes serão levados e se tornarão eunucos no palácio do rei da Babilônia’ ”.
- Hoffnung für alle - Auch einige von deinen eigenen Söhnen, die dir noch geboren werden, wird man verschleppen. Sie müssen als Eunuchen im Palast des babylonischen Königs dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Một số con cháu của ngươi sẽ bị bắt lưu đày. Các con cháu ấy sẽ phải làm quan hoạn phục vụ trong cung điện của vua Ba-by-lôn.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และวงศ์วานของเจ้าบางคน เลือดเนื้อเชื้อไขของเจ้าเองจะถูกกวาดต้อนไป ต้องกลายเป็นขันทีอยู่ในวังของกษัตริย์บาบิโลน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบุตรหลานของท่านบางคนซึ่งเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของท่านเอง ที่จะเกิดแก่ท่าน พวกเขาจะถูกพาตัวไปเป็นขันทีในวังของกษัตริย์แห่งบาบิโลน”
交叉引用
- 2 Летопись 36:20 - Навуходоносор угнал в плен в Вавилон всех, кто избежал меча, и они служили ему и его сыновьям, пока не набрало мощь Персидское царство.
- 2 Летопись 33:11 - И Вечный навёл на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассу в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.
- Езекиил 17:12 - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- Езекиил 17:13 - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
- Езекиил 17:14 - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
- Езекиил 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- Езекиил 17:16 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – что он умрёт в Вавилоне, в стране царя, который возвёл его на престол, клятву которому он нарушил и договор с которым он расторг.
- Езекиил 17:17 - Фараон с сильным войском, огромной ордой, не поможет ему в войне, когда армия царя Вавилона станет делать насыпи и возводить осадные валы, чтобы погубить множество жизней.
- Езекиил 17:18 - За то, что он пренебрёг клятвой и расторг соглашение, за то, что он подал руку в знак обещания и всё-таки сделал по-своему, ему не спастись».
- Езекиил 17:19 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- Езекиил 17:20 - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Иеремия 39:7 - После этого он выколол Цедекии глаза и заковал его в бронзовые кандалы, чтобы увести в Вавилон.
- 4 Царств 24:15 - Навуходоносор увёл Иехонию пленным в Вавилон. Он увёл из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жён, его придворных и знатных людей страны.
- 4 Царств 25:6 - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
- 4 Царств 25:7 - Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали его в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
- 4 Царств 24:12 - И Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближёнными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.
- 2 Летопись 36:10 - Весной царь Навуходоносор послал за ним, и его доставили в Вавилон, а заодно забрали дорогую утварь из храма Вечного. А царём Иудеи и Иерусалима вместо него он сделал дядю Иехонии Цедекию.
- Дониёл 1:1 - В третьем году правления Иоакима , царя Иудеи (в 605 г. до н. э.), Навуходоносор , царь Вавилона, пришёл под Иерусалим и осадил его.
- Дониёл 1:2 - И Владыка отдал Иоакима, царя Иудеи, и часть утвари из храма Всевышнего в его руки. Навуходоносор увёл пленников в Вавилонию и положил захваченную утварь в храме своего бога, в сокровищницу.
- Дониёл 1:3 - Затем царь Вавилона приказал Ашпеназу, главе своих придворных, привести несколько исроильтян из царской и других знатных семей –
- Дониёл 1:4 - юношей без физических изъянов, красивых, способных к обучению разным наукам, образованных, понятливых и годных к службе при царском дворе. Он должен был научить их языку и литературе вавилонян.
- Дониёл 1:5 - Царь дал распоряжение ежедневно кормить их и поить вином с царского стола. Они должны были три года учиться, а после – поступить на царскую службу.
- Дониёл 1:6 - Среди них было несколько юношей из рода Иуды : Дониёл , Ханания, Мисаил и Азария.
- Дониёл 1:7 - Глава придворных дал им новые имена: Дониёлу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .