Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、宜聽萬軍耶和華之言、
  • 新标点和合本 - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话,
  • 当代译本 - 以赛亚对希西迦说:“你要听万军之耶和华的话,
  • 圣经新译本 - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 以赛亚就对希西加说:“你要听万军之耶和华的话语:
  • 现代标点和合本 - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
  • New International Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord Almighty:
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to the message of the Lord who rules over all. He says,
  • English Standard Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts:
  • New Living Translation - Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to this message from the Lord of Heaven’s Armies:
  • The Message - Then Isaiah said to Hezekiah, “Now listen to this Message from God-of-the-Angel-Armies: I have to warn you, the time is coming when everything in this palace, along with everything your ancestors accumulated before you, will be hauled off to Babylon. God says that there will be nothing left. Nothing. And not only your things but your sons. Some of your sons will be taken into exile, ending up as eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of Armies:
  • New American Standard Bible - Isaiah then said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of armies,
  • New King James Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts:
  • Amplified Bible - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts,
  • American Standard Version - Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:
  • King James Version - Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the Lord of hosts:
  • New English Translation - Isaiah said to Hezekiah, “Listen to the word of the Lord who commands armies:
  • World English Bible - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
  • 新標點和合本 - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話,
  • 當代譯本 - 以賽亞對希西迦說:「你要聽萬軍之耶和華的話,
  • 聖經新譯本 - 以賽亞對希西家說:“你要聽萬軍之耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 對 希西家 說:『你要聽萬軍之永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 以賽亞就對希西加說:「你要聽萬軍之耶和華的話語:
  • 現代標點和合本 - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話:
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 謂 希西家 曰、爾當聽萬有之主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías le dijo: —Oye la palabra del Señor Todopoderoso:
  • 현대인의 성경 - 그때 이사야가 히스기야왕에게 말하였다. “왕은 여호와의 말씀을 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Господа Сил:
  • Восточный перевод - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Вечного, Повелителя Сил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Esaïe dit à Ezéchias : Ecoute ce que dit le Seigneur des armées célestes :
  • リビングバイブル - 「そのことで、全能の主のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Então Isaías disse a Ezequias: “Ouça a palavra do Senhor dos Exércitos:
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesaja: »Hör, was der Herr, der allmächtige Gott, dazu sagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Y-sai thưa cùng Ê-xê-chia: “Xin vua nghe lời Chúa Hằng Hữu Vạn Quân:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์จึงกล่าวแก่เฮเซคียาห์ว่า “จงฟังพระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​กับ​เฮเซคียาห์​ดังนี้ “ขอ​ท่าน​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • 撒母耳記上 15:16 - 撒母耳曰、姑少待、我以耶和華前夕諭我者告爾、曰、請言之、
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳曰、爾所為者愚也、不遵爾上帝耶和華所命、如其遵之、則耶和華必在以色列中、堅爾國祚、歷久弗替、
  • 撒母耳記上 13:14 - 今爾不守厥命、爾之國祚不永、耶和華已尋獲一人、遂乎其心、立為其民之長、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、宜聽萬軍耶和華之言、
  • 新标点和合本 - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话,
  • 当代译本 - 以赛亚对希西迦说:“你要听万军之耶和华的话,
  • 圣经新译本 - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 以赛亚就对希西加说:“你要听万军之耶和华的话语:
  • 现代标点和合本 - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
  • New International Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord Almighty:
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to the message of the Lord who rules over all. He says,
  • English Standard Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts:
  • New Living Translation - Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to this message from the Lord of Heaven’s Armies:
  • The Message - Then Isaiah said to Hezekiah, “Now listen to this Message from God-of-the-Angel-Armies: I have to warn you, the time is coming when everything in this palace, along with everything your ancestors accumulated before you, will be hauled off to Babylon. God says that there will be nothing left. Nothing. And not only your things but your sons. Some of your sons will be taken into exile, ending up as eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of Armies:
  • New American Standard Bible - Isaiah then said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of armies,
  • New King James Version - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts:
  • Amplified Bible - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts,
  • American Standard Version - Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts:
  • King James Version - Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the Lord of hosts:
  • New English Translation - Isaiah said to Hezekiah, “Listen to the word of the Lord who commands armies:
  • World English Bible - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
  • 新標點和合本 - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話,
  • 當代譯本 - 以賽亞對希西迦說:「你要聽萬軍之耶和華的話,
  • 聖經新譯本 - 以賽亞對希西家說:“你要聽萬軍之耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 對 希西家 說:『你要聽萬軍之永恆主的話。
  • 中文標準譯本 - 以賽亞就對希西加說:「你要聽萬軍之耶和華的話語:
  • 現代標點和合本 - 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話:
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 謂 希西家 曰、爾當聽萬有之主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías le dijo: —Oye la palabra del Señor Todopoderoso:
  • 현대인의 성경 - 그때 이사야가 히스기야왕에게 말하였다. “왕은 여호와의 말씀을 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Господа Сил:
  • Восточный перевод - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Вечного, Повелителя Сил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исаия сказал Езекии: – Слушай слово Вечного, Повелителя Сил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Esaïe dit à Ezéchias : Ecoute ce que dit le Seigneur des armées célestes :
  • リビングバイブル - 「そのことで、全能の主のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - Então Isaías disse a Ezequias: “Ouça a palavra do Senhor dos Exércitos:
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesaja: »Hör, was der Herr, der allmächtige Gott, dazu sagt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Y-sai thưa cùng Ê-xê-chia: “Xin vua nghe lời Chúa Hằng Hữu Vạn Quân:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสยาห์จึงกล่าวแก่เฮเซคียาห์ว่า “จงฟังพระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​กับ​เฮเซคียาห์​ดังนี้ “ขอ​ท่าน​ฟัง​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • 撒母耳記上 15:16 - 撒母耳曰、姑少待、我以耶和華前夕諭我者告爾、曰、請言之、
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳曰、爾所為者愚也、不遵爾上帝耶和華所命、如其遵之、則耶和華必在以色列中、堅爾國祚、歷久弗替、
  • 撒母耳記上 13:14 - 今爾不守厥命、爾之國祚不永、耶和華已尋獲一人、遂乎其心、立為其民之長、
圣经
资源
计划
奉献