逐节对照
- Amplified Bible - At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent [messengers with] letters and a present to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and had recovered.
- 新标点和合本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
- 当代译本 - 那时,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达·巴拉但听说希西迦患病及痊愈的事,便派人送来书信和礼物。
- 圣经新译本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。
- 中文标准译本 - 在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦听说了希西加患病又康复了,就给他送来书信和礼物。
- 现代标点和合本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本(拼音版) - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- New International Version - At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
- New International Reader's Version - At that time Marduk-Baladan, the king of Babylon, sent Hezekiah letters and a gift. He had heard that Hezekiah had been sick but had gotten well again. Marduk-Baladan was the son of Baladan.
- English Standard Version - At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
- New Living Translation - Soon after this, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift. He had heard that Hezekiah had been very sick and that he had recovered.
- The Message - Sometime later, King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent messengers with greetings and a gift to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and was now well.
- Christian Standard Bible - At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
- New American Standard Bible - At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
- New King James Version - At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
- American Standard Version - At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
- King James Version - At that time Merodach–baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
- New English Translation - At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
- World English Bible - At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
- 新標點和合本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達‧巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家病得痊癒,就送書信和禮物給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家病得痊癒,就送書信和禮物給他。
- 當代譯本 - 那時,巴拉但的兒子巴比倫王米羅達·巴拉但聽說希西迦患病及痊癒的事,便派人送來書信和禮物。
- 聖經新譯本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達.巴拉但,聽說希西家病了,又痊愈了,就派人送信和禮物給希西家。
- 呂振中譯本 - 那時 巴比倫 王 巴拉但 的兒子 米羅達巴拉但 聽說 希西家 病了,又康復 了,就給 希西家 送文書,也 送了 禮物 來 。
- 中文標準譯本 - 在那段時期,巴拉旦的兒子巴比倫王米羅達·巴拉旦聽說了希西加患病又康復了,就給他送來書信和禮物。
- 現代標點和合本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 文理和合譯本 - 維時、巴比倫王、巴拉但子米羅達巴拉但、聞希西家遘疾而愈、致書饋禮、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 巴比倫 王 巴拉但 子 米羅達巴拉但 、 米羅達巴拉但或作比羅達巴拉但 聞 希西家 病愈、 遣使 致書、餽禮物於 希西家 、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Merodac Baladán hijo de Baladán, rey de Babilonia, le envió cartas y un regalo a Ezequías, porque supo que había estado enfermo y que se había recuperado.
- 현대인의 성경 - 그때 발라단의 아들인 바빌로니아의 므로닥 – 발라단왕이 히스기야 가 병들었다가 회복되었다는 말을 듣고 편지와 선물을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни и выздоровлении.
- Восточный перевод - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни и выздоровлении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни и выздоровлении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни и выздоровлении.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers cette même époque, Merodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, fit parvenir des lettres et des présents à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement .
- リビングバイブル - それからまもなくのことです。バルアダンの子、バビロンの王メロダク・バルアダンは、ヒゼキヤ王に好意を示し、贈り物を届けました。重病であったヒゼキヤが元気になったと聞いたからです。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou a Ezequias cartas e um presente, porque soubera de sua doença e de sua recuperação.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kam eine Gesandtschaft des babylonischen Königs Merodach-Baladan zu Hiskia. Merodach-Baladan war ein Sohn von Baladan. Er hatte gehört, dass Hiskia nach schwerer Krankheit wieder gesund geworden war, und ließ ihm deshalb einen Brief und Geschenke überbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không lâu sau đó, Mê-rô-đác Ba-la-đan, con Ba-la-đan, vua Ba-by-lôn, sai người đến chúc mừng và tặng lễ vật cho Ê-xê-chia vì nghe rằng Ê-xê-chia bị bệnh rất nặng và đã được hồi phục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเมโรดัคบาลาดันโอรสของกษัตริย์บาลาดันแห่งบาบิโลนได้ทราบข่าวว่าเฮเซคียาห์ประชวรและบัดนี้ทรงหายเป็นปกติแล้ว ก็ส่งสาสน์และของกำนัลมาให้เฮเซคียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น เมโรดัคบาลาดันบุตรของบาลาดันกษัตริย์แห่งบาบิโลนใช้คนถือสาสน์ไปพร้อมกับเครื่องบรรณาการถึงเฮเซคียาห์ เพราะทราบว่าเฮเซคียาห์ป่วยและหายดีแล้ว
交叉引用
- Isaiah 13:1 - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw [in a prophetic vision]:
- Isaiah 13:19 - And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, Will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
- Isaiah 39:1 - At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent [messengers with] letters and a present to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and had recovered.
- Isaiah 39:2 - Hezekiah was pleased and showed them his treasure house—the silver, the gold, the spices, the precious oil, his entire armory and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his area of dominion that Hezekiah did not show them.
- Isaiah 39:3 - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? From where have they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far country, from Babylon.”
- Isaiah 39:4 - Then Isaiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- Isaiah 39:5 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts,
- Isaiah 39:6 - ‘Listen carefully, the days are coming when everything that is in your house and everything that your predecessors have stored up until this day will be carried to Babylon; nothing will be left,’ says the Lord.
- Isaiah 39:7 - ‘And some of your own sons (descendants) who will come from you, whom you will father, will be taken away, and they will become officials in the palace of the king of Babylon.’ ”
- Isaiah 39:8 - Then said Hezekiah to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought, “There will be peace and faithfulness [to God’s promises to us] in my days.”
- 2 Chronicles 32:23 - And many brought gifts to the Lord at Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king of Judah; so from then on he was exalted in the sight of all nations.
- 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, just as his father did to me.” So David sent [a letter along with] some of his servants to console him in regard to his father’s death; and David’s servants came into the land of the Ammonites.
- Isaiah 23:13 - Now look at the land of the Chaldeans (Babylonia)—this is the people which was not; the Assyrians allocated Tyre for desert creatures—they set up their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.
- Isaiah 14:4 - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased [his insolence], And how the fury has ceased!
- 2 Samuel 8:10 - Toi sent Joram his son to King David to greet and congratulate him for his battle and defeat of Hadadezer; for Hadadezer had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver, gold, and bronze [as gifts].
- 2 Chronicles 32:31 - And so in the matter of the envoys of the rulers of Babylon, who were sent to him to inquire about the wonder that had happened in the land, God left him alone only to test him, in order to know everything that was in his heart.
- 2 Kings 20:12 - At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.
- 2 Kings 20:13 - Hezekiah listened to and welcomed them and [ foolishly] showed them all his treasure house—the silver and gold and spices and precious oil and his armory and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his house (palace) nor in all his realm that Hezekiah did not show them.
- 2 Kings 20:14 - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say [that would cause you to do this for them]? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
- 2 Kings 20:15 - Isaiah said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house (palace). There is nothing in my treasuries that I have not shown them.”
- 2 Kings 20:16 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord.
- 2 Kings 20:17 - ‘Behold, the time is coming when everything that is in your house, and that your fathers have stored up until this day, will be carried to Babylon; nothing will be left,’ says the Lord.
- 2 Kings 20:18 - ‘And some of your sons (descendants) who will be born to you will be taken away [as captives]; and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ ”
- 2 Kings 20:19 - Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought, “Is it not good, if [at least] there will be peace and security in my lifetime?”