Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • 新标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
  • 当代译本 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
  • 圣经新译本 - 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
  • 中文标准译本 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
  • 现代标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
  • New International Reader's Version - And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city.
  • English Standard Version - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
  • New Living Translation - and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
  • Christian Standard Bible - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
  • New American Standard Bible - And I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city.” ’
  • New King James Version - I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
  • Amplified Bible - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
  • American Standard Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
  • King James Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
  • New English Translation - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
  • World English Bible - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
  • 新標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
  • 當代譯本 - 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」
  • 聖經新譯本 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
  • 呂振中譯本 - 我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;我必圍護這城。
  • 中文標準譯本 - 我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。
  • 現代標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
  • 文理和合譯本 - 且救爾與此城、脫於亞述王手、扞衛此城、
  • 文理委辦譯本 - 救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並救爾與此城脫於 亞述 王手、必捍衛此城、
  • Nueva Versión Internacional - Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad.
  • 현대인의 성경 - 너와 이 성을 앗시리아 왕에게서 구출하여 계속 보호하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Восточный перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.
  • リビングバイブル - あなたとこの都をアッシリヤ王の手から救い出し、あなたを守る、と主は言われる。
  • Nova Versão Internacional - E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.
  • Hoffnung für alle - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Ta sẽ giải cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Phải, Ta sẽ bảo vệ thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​และ​เมือง​นี้​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้
交叉引用
  • Isaiah 31:4 - This is what the Lord says to me: “As a lion growls, a great lion over its prey— and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor— so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
  • Isaiah 31:5 - Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
  • 2 Chronicles 32:22 - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
  • Isaiah 12:6 - Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
  • Isaiah 37:35 - “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • 新标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
  • 当代译本 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
  • 圣经新译本 - 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
  • 中文标准译本 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
  • 现代标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
  • New International Reader's Version - And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city.
  • English Standard Version - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
  • New Living Translation - and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
  • Christian Standard Bible - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
  • New American Standard Bible - And I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city.” ’
  • New King James Version - I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
  • Amplified Bible - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
  • American Standard Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
  • King James Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
  • New English Translation - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
  • World English Bible - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
  • 新標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
  • 當代譯本 - 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」
  • 聖經新譯本 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
  • 呂振中譯本 - 我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;我必圍護這城。
  • 中文標準譯本 - 我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。
  • 現代標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
  • 文理和合譯本 - 且救爾與此城、脫於亞述王手、扞衛此城、
  • 文理委辦譯本 - 救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並救爾與此城脫於 亞述 王手、必捍衛此城、
  • Nueva Versión Internacional - Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad.
  • 현대인의 성경 - 너와 이 성을 앗시리아 왕에게서 구출하여 계속 보호하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Восточный перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.
  • リビングバイブル - あなたとこの都をアッシリヤ王の手から救い出し、あなたを守る、と主は言われる。
  • Nova Versão Internacional - E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.
  • Hoffnung für alle - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Ta sẽ giải cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Phải, Ta sẽ bảo vệ thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​และ​เมือง​นี้​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้
  • Isaiah 31:4 - This is what the Lord says to me: “As a lion growls, a great lion over its prey— and though a whole band of shepherds is called together against it, it is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor— so the Lord Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
  • Isaiah 31:5 - Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will ‘pass over’ it and will rescue it.”
  • 2 Chronicles 32:22 - So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
  • Isaiah 12:6 - Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.”
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth.
  • Isaiah 37:35 - “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”
圣经
资源
计划
奉献