Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
  • 新标点和合本 - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 当代译本 - 希西迦问:“有什么兆头证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 中文标准译本 - 希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 现代标点和合本 - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本(拼音版) - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • New International Version - Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
  • New International Reader's Version - At that time Hezekiah had asked, “What will the sign be to prove I’ll go up to the Lord’s temple?” That’s when the Lord had made the shadow go back ten steps.
  • English Standard Version - Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • New Living Translation - And Hezekiah had asked, “What sign will prove that I will go to the Temple of the Lord?”
  • Christian Standard Bible - And Hezekiah had asked, “What is the sign that I will go up to the Lord’s temple?”
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah had said, “What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
  • New King James Version - And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • Amplified Bible - Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
  • American Standard Version - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
  • King James Version - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
  • New English Translation - Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”
  • World English Bible - Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
  • 新標點和合本 - 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本 - 希西迦問:「有什麼兆頭證明我會上耶和華的殿呢?」
  • 聖經新譯本 - 希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?”
  • 呂振中譯本 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 中文標準譯本 - 希西加卻問:「有什麼徵兆來證明我會上耶和華的殿呢?」
  • 現代標點和合本 - 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢?」
  • 文理和合譯本 - 希西家曰、我登耶和華室、有何徵乎、
  • 文理委辦譯本 - 希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 曰、我得上主之殿、以何為徵、
  • Nueva Versión Internacional - Y Ezequías había preguntado: «¿Qué señal recibiré de que se me permitirá subir al templo del Señor?»
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 여호와께서 자기를 고쳐 주실 표적이 무엇이냐고 물었던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в Господень дом?
  • Восточный перевод - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?
  • リビングバイブル - するとヒゼキヤは、「病気が必ず治る保証として、主はどんなしるしを与えてくださいますか」と尋ねてきました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias tinha perguntado: “Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia hỏi lại: “Có dấu hiệu nào cho biết ta còn được lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ได้ตรัสถามว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญให้รู้ว่าเราจะขึ้นไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้อีก?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​ถาม​ว่า “อะไร​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เรา​จะ​รู้​ว่า เรา​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​อีก”
交叉引用
  • 诗篇 122:1 - 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”, 我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 118:18 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
  • 诗篇 118:19 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
  • 列王纪下 20:8 - 希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
  • 诗篇 84:10 - 在你院子里住一日, 胜过 在别处住千日; 宁愿站在我 神殿中的门槛上, 也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊! 倚靠你的人是有福的。
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊! 你的居所多么可爱。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 42:1 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 诗篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?
  • 约翰福音 5:14 - 后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
  • 新标点和合本 - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
  • 当代译本 - 希西迦问:“有什么兆头证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 中文标准译本 - 希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
  • 现代标点和合本 - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • 和合本(拼音版) - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
  • New International Version - Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
  • New International Reader's Version - At that time Hezekiah had asked, “What will the sign be to prove I’ll go up to the Lord’s temple?” That’s when the Lord had made the shadow go back ten steps.
  • English Standard Version - Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • New Living Translation - And Hezekiah had asked, “What sign will prove that I will go to the Temple of the Lord?”
  • Christian Standard Bible - And Hezekiah had asked, “What is the sign that I will go up to the Lord’s temple?”
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah had said, “What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
  • New King James Version - And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
  • Amplified Bible - Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
  • American Standard Version - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
  • King James Version - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
  • New English Translation - Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”
  • World English Bible - Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
  • 新標點和合本 - 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本 - 希西迦問:「有什麼兆頭證明我會上耶和華的殿呢?」
  • 聖經新譯本 - 希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?”
  • 呂振中譯本 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
  • 中文標準譯本 - 希西加卻問:「有什麼徵兆來證明我會上耶和華的殿呢?」
  • 現代標點和合本 - 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢?」
  • 文理和合譯本 - 希西家曰、我登耶和華室、有何徵乎、
  • 文理委辦譯本 - 希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 曰、我得上主之殿、以何為徵、
  • Nueva Versión Internacional - Y Ezequías había preguntado: «¿Qué señal recibiré de que se me permitirá subir al templo del Señor?»
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 여호와께서 자기를 고쳐 주실 표적이 무엇이냐고 물었던 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в Господень дом?
  • Восточный перевод - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?
  • リビングバイブル - するとヒゼキヤは、「病気が必ず治る保証として、主はどんなしるしを与えてくださいますか」と尋ねてきました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias tinha perguntado: “Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia hỏi lại: “Có dấu hiệu nào cho biết ta còn được lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ได้ตรัสถามว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญให้รู้ว่าเราจะขึ้นไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้อีก?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​ถาม​ว่า “อะไร​จะ​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เรา​จะ​รู้​ว่า เรา​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​อีก”
  • 诗篇 122:1 - 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”, 我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 118:18 - 耶和华虽严厉地管教我, 却没有把我置于死地。
  • 诗篇 118:19 - 请你们为我打开正义的门, 我要进去,称谢耶和华。
  • 列王纪下 20:8 - 希西家对以赛亚说:“有什么征兆告诉我耶和华必医治我,第三日我能上耶和华的殿呢?”
  • 诗篇 84:10 - 在你院子里住一日, 胜过 在别处住千日; 宁愿站在我 神殿中的门槛上, 也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和光荣; 他没有留下一样好处, 不给那些行为正直的人。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊! 倚靠你的人是有福的。
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊! 你的居所多么可爱。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 42:1 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 诗篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?
  • 约翰福音 5:14 - 后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
圣经
资源
计划
奉献