Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:20 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
  • 新标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
  • 当代译本 - “耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 圣经新译本 - 耶和华必拯救我, 因此我们要一生一世在耶和华的殿中, 用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
  • 中文标准译本 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本(拼音版) - “耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中, 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • New International Version - The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - “The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’s temple.”
  • English Standard Version - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • New Living Translation - Think of it—the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
  • The Message - God saves and will save me. As fiddles and mandolins strike up the tunes, We’ll sing, oh we’ll sing, sing, for the rest of our lives in the Sanctuary of God.
  • Christian Standard Bible - The Lord is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
  • New American Standard Bible - The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
  • New King James Version - “The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
  • Amplified Bible - The Lord is ready to save me; Therefore we will play my songs on stringed instruments All the days of our lives at the house of the Lord.”
  • American Standard Version - Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
  • King James Version - The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
  • New English Translation - The Lord is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the Lord’s temple.”
  • World English Bible - Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
  • 當代譯本 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華必拯救我, 因此我們要一生一世在耶和華的殿中, 用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必拯救我; 我們一生一世都要在耶和華的殿中, 彈奏絲弦的樂器。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以我們要一生一世, 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor me salvará, y en el templo del Señor todos los días de nuestra vida cantaremos con instrumentos de cuerda».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 구원하실 것이니 우리가 평생 여호와의 성전에서 수금으로 노래하며 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
  • Восточный перевод - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel était là ╵pour venir me sauver : nous ferons résonner ╵nos instruments tous les jours de la vie dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ああ、主は病気を治してくださった。 これからは毎日、いのちある限り、 神殿で主への賛美を奏でよう。」
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor me salvou. Cantaremos com instrumentos de corda todos os dias de nossa vida no templo do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« ( 2. Könige 20,7‒8 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy ngẫm—Chúa Hằng Hữu đã chữa lành tôi! Tôi sẽ hát tôn vinh Chúa hòa cùng tiếng đàn, mỗi ngày của cuộc đời tôi trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด และพวกเราจะร้องเพลงคลอด้วยเครื่องสาย ตลอดวันคืนชีวิตของพวกเรา ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า และ​พวก​เรา​จะ​บรรเลง​เพลง​ด้วย​เครื่อง​สาย​จน​ชั่วชีวิต ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 詩篇 27:5 - 我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 詩篇 27:6 - 現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 詩篇 30:12 - 使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
  • 詩篇 33:2 - 彈琴讚美主、用十弦樂器歌頌主、
  • 詩篇 9:13 - 求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
  • 詩篇 9:14 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 詩篇 66:13 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
  • 詩篇 66:14 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 詩篇 66:15 - 言必將肥畜獻於主為火焚祭、又焚獻羊脂、並將牡牛牡羊奉獻為祭、細拉、
  • 詩篇 116:17 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
  • 詩篇 116:18 - 我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在 耶路撒冷 城中、阿勒盧亞、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 哈巴谷書 3:19 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
  • 詩篇 68:25 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
  • 詩篇 150:4 - 擊鼓舞蹈頌揚主、揮絃品簫頌揚主、
  • 詩篇 51:15 - 求主容我啟唇、使我口得頌美主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
  • 新标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
  • 当代译本 - “耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
  • 圣经新译本 - 耶和华必拯救我, 因此我们要一生一世在耶和华的殿中, 用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
  • 中文标准译本 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • 和合本(拼音版) - “耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中, 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
  • New International Version - The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - “The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’s temple.”
  • English Standard Version - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
  • New Living Translation - Think of it—the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
  • The Message - God saves and will save me. As fiddles and mandolins strike up the tunes, We’ll sing, oh we’ll sing, sing, for the rest of our lives in the Sanctuary of God.
  • Christian Standard Bible - The Lord is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
  • New American Standard Bible - The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
  • New King James Version - “The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
  • Amplified Bible - The Lord is ready to save me; Therefore we will play my songs on stringed instruments All the days of our lives at the house of the Lord.”
  • American Standard Version - Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
  • King James Version - The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
  • New English Translation - The Lord is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the Lord’s temple.”
  • World English Bible - Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
  • 當代譯本 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華必拯救我, 因此我們要一生一世在耶和華的殿中, 用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必拯救我; 我們一生一世都要在耶和華的殿中, 彈奏絲弦的樂器。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以我們要一生一世, 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor me salvará, y en el templo del Señor todos los días de nuestra vida cantaremos con instrumentos de cuerda».
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 구원하실 것이니 우리가 평생 여호와의 성전에서 수금으로 노래하며 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
  • Восточный перевод - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel était là ╵pour venir me sauver : nous ferons résonner ╵nos instruments tous les jours de la vie dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ああ、主は病気を治してくださった。 これからは毎日、いのちある限り、 神殿で主への賛美を奏でよう。」
  • Nova Versão Internacional - “O Senhor me salvou. Cantaremos com instrumentos de corda todos os dias de nossa vida no templo do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« ( 2. Könige 20,7‒8 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy ngẫm—Chúa Hằng Hữu đã chữa lành tôi! Tôi sẽ hát tôn vinh Chúa hòa cùng tiếng đàn, mỗi ngày của cuộc đời tôi trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด และพวกเราจะร้องเพลงคลอด้วยเครื่องสาย ตลอดวันคืนชีวิตของพวกเรา ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า และ​พวก​เรา​จะ​บรรเลง​เพลง​ด้วย​เครื่อง​สาย​จน​ชั่วชีวิต ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 詩篇 27:5 - 我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 詩篇 27:6 - 現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 詩篇 30:12 - 使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
  • 詩篇 33:2 - 彈琴讚美主、用十弦樂器歌頌主、
  • 詩篇 9:13 - 求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
  • 詩篇 9:14 - 今我在 郇 邑 邑原文作女 諸門中頌美主之諸德、蒙主之拯救、歡欣快樂、
  • 詩篇 66:13 - 所以我必進主之殿供獻火焚祭、在主前酬我之願、
  • 詩篇 66:14 - 即我在急難時、啟口唇而許之願、
  • 詩篇 66:15 - 言必將肥畜獻於主為火焚祭、又焚獻羊脂、並將牡牛牡羊奉獻為祭、細拉、
  • 詩篇 116:17 - 我必將感謝祭獻於主、禱告主名、
  • 詩篇 116:18 - 我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在 耶路撒冷 城中、阿勒盧亞、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 哈巴谷書 3:19 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
  • 詩篇 68:25 - 歌詠者行於前、奏樂者從於後、擊鼓之童女列於其中、
  • 詩篇 150:4 - 擊鼓舞蹈頌揚主、揮絃品簫頌揚主、
  • 詩篇 51:15 - 求主容我啟唇、使我口得頌美主、
圣经
资源
计划
奉献