逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华必拯救我, 因此我们要一生一世在耶和华的殿中, 用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
- 新标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
- 当代译本 - “耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
- 中文标准译本 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
- 现代标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
- 和合本(拼音版) - “耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中, 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
- New International Version - The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - “The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’s temple.”
- English Standard Version - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
- New Living Translation - Think of it—the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
- The Message - God saves and will save me. As fiddles and mandolins strike up the tunes, We’ll sing, oh we’ll sing, sing, for the rest of our lives in the Sanctuary of God.
- Christian Standard Bible - The Lord is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
- New American Standard Bible - The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
- New King James Version - “The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
- Amplified Bible - The Lord is ready to save me; Therefore we will play my songs on stringed instruments All the days of our lives at the house of the Lord.”
- American Standard Version - Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
- King James Version - The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
- New English Translation - The Lord is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the Lord’s temple.”
- World English Bible - Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
- 當代譯本 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
- 聖經新譯本 - 耶和華必拯救我, 因此我們要一生一世在耶和華的殿中, 用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
- 呂振中譯本 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
- 中文標準譯本 - 耶和華必拯救我; 我們一生一世都要在耶和華的殿中, 彈奏絲弦的樂器。」
- 現代標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以我們要一生一世, 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。」
- 文理和合譯本 - 耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
- Nueva Versión Internacional - »El Señor me salvará, y en el templo del Señor todos los días de nuestra vida cantaremos con instrumentos de cuerda».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 구원하실 것이니 우리가 평생 여호와의 성전에서 수금으로 노래하며 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Господь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
- Восточный перевод - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel était là ╵pour venir me sauver : nous ferons résonner ╵nos instruments tous les jours de la vie dans le temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - ああ、主は病気を治してくださった。 これからは毎日、いのちある限り、 神殿で主への賛美を奏でよう。」
- Nova Versão Internacional - “O Senhor me salvou. Cantaremos com instrumentos de corda todos os dias de nossa vida no templo do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« ( 2. Könige 20,7‒8 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy ngẫm—Chúa Hằng Hữu đã chữa lành tôi! Tôi sẽ hát tôn vinh Chúa hòa cùng tiếng đàn, mỗi ngày của cuộc đời tôi trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด และพวกเราจะร้องเพลงคลอด้วยเครื่องสาย ตลอดวันคืนชีวิตของพวกเรา ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะช่วยชีวิตข้าพเจ้า และพวกเราจะบรรเลงเพลงด้วยเครื่องสายจนชั่วชีวิต ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 诗篇 116:2 - 因为他留心听我的恳求, 我一生一世要求告 他。
- 诗篇 27:5 - 因为在我遭难的日子, 他必把我藏在 他的帐棚里, 把我隐藏在他帐幕的隐密处, 又把我高举在磐石上。
- 诗篇 27:6 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
- 诗篇 30:11 - 你已经把我的悲哀变为舞蹈, 把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
- 诗篇 30:12 - 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。 耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
- 诗篇 33:2 - 你们要弹琴称谢耶和华, 用十弦瑟歌颂他。
- 诗篇 9:13 - 耶和华啊!求你恩待我, 看看那些恨我的人加给我的苦难; 求你把我从死门拉上来,
- 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
- 诗篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 连同公绵羊的馨香祭献给你, 我并且要把公牛和公山羊献上。 (细拉)
- 诗篇 116:17 - 我要把感恩祭献给你, 我要称扬耶和华的名。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 诗篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中间, 在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。 你们要赞美耶和华。
- 诗篇 145:2 - 我要天天称颂你, 我要永永远远赞美你的名。
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
- 诗篇 68:25 - 歌唱的在前头行,作乐的走在后面, 中间还有击鼓的少女。
- 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美他, 要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
- 诗篇 51:15 - 主啊!求你开我的嘴, 使我的口宣扬赞美你的话。