逐节对照
- World English Bible - Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.
- 新标点和合本 - 看哪,我受大苦,本为使我得平安; 你因爱我的灵魂(或作“生命”)便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我受大苦是为使我得平安; 你爱我,救我的性命脱离败坏的地府, 将我一切的罪扔在你背后。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我受大苦是为使我得平安; 你爱我,救我的性命脱离败坏的地府, 将我一切的罪扔在你背后。
- 当代译本 - 其实我受大苦对我有益。 你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命, 将我一切罪恶抛在你背后。
- 圣经新译本 - 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安; 你保全我的性命,脱离毁灭的坑, 因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
- 中文标准译本 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
- 现代标点和合本 - 看哪,我受大苦本为使我得平安, 你因爱我的灵魂 ,便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我受大苦,本为使我得平安, 你因爱我的灵魂 , 便救我脱离败坏的坑, 因为你将我一切的罪扔在你的背后。
- New International Version - Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
- New International Reader's Version - I’m sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all my sins behind your back.
- English Standard Version - Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
- New Living Translation - Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
- Christian Standard Bible - Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
- New American Standard Bible - Behold, for my own welfare I had great bitterness; But You have kept my soul from the pit of nothingness, For You have hurled all my sins behind Your back.
- New King James Version - Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
- Amplified Bible - Indeed, it was for my own well-being that I had such bitterness; But You have loved back my life from the pit of nothingness (destruction), For You have cast all my sins behind Your back.
- American Standard Version - Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.
- King James Version - Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
- New English Translation - “Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
- 新標點和合本 - 看哪,我受大苦,本為使我得平安; 你因愛我的靈魂(或譯:生命)便救我脫離敗壞的坑, 因為你將我一切的罪扔在你的背後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我受大苦是為使我得平安; 你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府, 將我一切的罪扔在你背後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我受大苦是為使我得平安; 你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府, 將我一切的罪扔在你背後。
- 當代譯本 - 其實我受大苦對我有益。 你施慈愛,從死亡的深坑中拯救我的生命, 將我一切罪惡拋在你背後。
- 聖經新譯本 - 看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安; 你保全我的性命,脫離毀滅的坑, 因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
- 呂振中譯本 - 啊,我受了苦中苦, 是為了要 使我得 康寧; 但你保留 我的性命不下毁滅之冥坑; 因為你把我的罪都丟在你背後。
- 中文標準譯本 - 看哪!我受盡苦痛,是對我有益的; 是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑, 是你把我的一切罪都拋在你的背後。
- 現代標點和合本 - 看哪,我受大苦本為使我得平安, 你因愛我的靈魂 ,便救我脫離敗壞的坑, 因為你將我一切的罪扔在你的背後。
- 文理和合譯本 - 我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
- 文理委辦譯本 - 我素不安、憂戚盈懷、爾既愛我、不念前愆、免臨窀穸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、 因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
- Nueva Versión Internacional - Sin duda, fue para mi bien pasar por tal angustia. Con tu amor me guardaste de la fosa destructora, y les diste la espalda a mis pecados.
- 현대인의 성경 - 내가 이런 고통을 당한 것은 나에게 유익이었습니다. 주는 내 영혼을 사랑하셔서 나를 죽음에서 건지시고 나의 모든 죄를 용서하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Да, во благо была мне такая мука, в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь и отвел меня от гибельной пропасти; все грехи мои бросил Себе за спину.
- Восточный перевод - Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, во благо была мне такая мука; Ты сохранил мою жизнь от гибельной пропасти, все мои грехи бросил Себе за спину.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
- リビングバイブル - 今やっとわかりました。 この苦しい経験は、みな私のためだったのです。 神が愛をもって私を死から救い出し、 いっさいの罪を赦してくださったからです。
- Nova Versão Internacional - Foi para o meu benefício que tanto sofri. Em teu amor me guardaste da cova da destruição; lançaste para trás de ti todos os meus pecados,
- Hoffnung für alle - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, cay đắng này đã giúp ích cho tôi, vì Chúa đã cứu tôi khỏi sự chết và tha thứ mọi tội lỗi của tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน ที่ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานเช่นนี้ ก็เป็นผลดีแก่ข้าพระองค์เอง โดยความรักของพระองค์ พระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์ ให้พ้นจากห้วงหายนะ พระองค์ทรงนำบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ ไปไว้ข้างหลังพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ความขมขื่นมากที่ข้าพเจ้าได้รับ เป็นประโยชน์ต่อข้าพเจ้า และด้วยความรักของพระองค์ พระองค์ได้ช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากหลุมแห่งความพินาศ เพราะพระองค์ได้กำจัดบาปทั้งปวงของข้าพเจ้า ไว้เบื้องหลังของพระองค์แล้ว
交叉引用
- Job 3:25 - For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
- Job 3:26 - I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”
- Psalms 40:2 - He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.
- Psalms 30:6 - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
- Psalms 30:7 - You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
- Job 29:18 - Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
- Psalms 10:2 - In arrogance, the wicked hunt down the weak. They are caught in the schemes that they devise.
- Psalms 85:2 - You have forgiven the iniquity of your people. You have covered all their sin. Selah.
- Psalms 88:4 - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
- Psalms 88:5 - set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
- Psalms 88:6 - You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
- Psalms 86:13 - For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol.
- Jonah 2:6 - I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? He doesn’t retain his anger forever, because he delights in loving kindness.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea.
- Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
- Psalms 30:3 - Yahweh, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
- Isaiah 43:25 - I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.