逐节对照
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- 新标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 当代译本 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
- 中文标准译本 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- New International Version - “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
- New International Reader's Version - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
- English Standard Version - Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
- New Living Translation - “It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
- Christian Standard Bible - Lord, it is true that the kings of Assyria have devastated all these countries and their lands.
- New American Standard Bible - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
- New King James Version - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,
- Amplified Bible - It is true, O Lord, that the kings of Assyria have laid waste all the countries and their lands,
- American Standard Version - Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
- King James Version - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
- New English Translation - It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all the nations and their lands.
- World English Bible - Truly, Yahweh, the kings of Assyria have destroyed all the countries and their land,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
- 當代譯本 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!亞述列王果然使列國和他們的土地變成荒涼,
- 呂振中譯本 - 永恆主啊, 亞述 諸王真地使所有的國家和它們的地都乾燥荒涼,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
- 文理委辦譯本 - 亞述列王、滅列國、戮民人、誠有是事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列民與其國、以火焚其神、誠有此事、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
- Nueva Versión Internacional - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 멸망 시키고 그 땅을 황폐하게 하며 또 그 신들의 우상을 불태운 것이 사실입니다. 하지만 그것은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 나무나 돌에 불과했기 때문에 그들이 멸할 수 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
- Восточный перевод - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré tous ces peuples et ravagé leurs pays,
- リビングバイブル - 手紙にもあるように、王が国々を滅ぼしたのは事実です。
- Nova Versão Internacional - “É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
- Hoffnung für alle - Es ist wahr, Herr: Die assyrischen Könige haben die Länder aller ihrer Feinde verwüstet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là sự thật, thưa Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri đã tiêu diệt tất cả các dân tộc này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่ว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายล้างชนชาติทั้งปวงนี้ และแผ่นดินของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทำลายชนชาติทั้งปวงและแผ่นดินของพวกเขา
交叉引用
- 历代志上 5:26 - 故此,以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗尼色的心,他们就把鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
- 列王纪下 16:9 - 亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
- 列王纪下 17:6 - 何细亚第九年,亚述王攻取了撒马利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
- 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音迁移人来,安置在撒马利亚的城邑,代替以色列人。他们就得了撒马利亚,住在其中。
- 那鸿书 2:11 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
- 那鸿书 2:12 - 公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
- 列王纪下 15:29 - 以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。