Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Езекия молился Господу:
  • 新标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:
  • 当代译本 - 向耶和华祷告说:
  • 圣经新译本 - 希西家向耶和华祷告说:
  • 中文标准译本 - 希西加向耶和华祷告,说:
  • 现代标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:
  • 和合本(拼音版) - 希西家向耶和华祷告说:
  • New International Version - And Hezekiah prayed to the Lord:
  • New International Reader's Version - Hezekiah prayed to the Lord. He said,
  • English Standard Version - And Hezekiah prayed to the Lord:
  • New Living Translation - And Hezekiah prayed this prayer before the Lord:
  • The Message - Then Hezekiah prayed to God: “God-of-the-Angel-Armies, enthroned over the cherubim-angels, you are God, the only God there is, God of all kingdoms on earth. You made heaven and earth. Listen, O God, and hear. Look, O God, and see. Mark all these words of Sennacherib that he sent to mock the living God. It’s quite true, O God, that the kings of Assyria have devastated all the nations and their lands. They’ve thrown their gods into the trash and burned them—no great achievement since they were no-gods anyway, gods made in workshops, carved from wood and chiseled from rock. An end to the no-gods! But now step in, O God, our God. Save us from him. Let all the kingdoms of earth know that you and you alone are God.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then Hezekiah prayed to the Lord:
  • New American Standard Bible - Hezekiah prayed to the Lord, saying,
  • New King James Version - Then Hezekiah prayed to the Lord, saying:
  • Amplified Bible - And Hezekiah prayed to the Lord saying,
  • American Standard Version - And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,
  • King James Version - And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,
  • New English Translation - Hezekiah prayed before the Lord:
  • World English Bible - Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:
  • 當代譯本 - 向耶和華禱告說:
  • 聖經新譯本 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 呂振中譯本 - 希西家 向永恆主禱告說:
  • 中文標準譯本 - 希西加向耶和華禱告,說:
  • 現代標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 文理和合譯本 - 禱耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、居𠼻𡀔[口氷]間、萬有之主以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 禱於主前曰、
  • Nueva Versión Internacional - y oró así:
  • 현대인의 성경 - 이렇게 기도하였다.
  • Восточный перевод - Езекия молился Вечному:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия молился Вечному:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия молился Вечному:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il pria :
  • リビングバイブル - こう祈りました。
  • Nova Versão Internacional - e orou:
  • Hoffnung für alle - und begann zu beten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khẩn thiết cầu nguyện trước mặt Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดังนี้
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 14:11 - Аса воззвал к Господу, своему Богу, и сказал: – Господи, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному устоять против могучего. Помоги нам, Господи, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя, и во имя Твое мы вышли против этого полчища. Господи, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.
  • 1 Царств 7:8 - Они сказали Самуилу: – Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
  • 1 Царств 7:9 - Тогда Самуил взял молочного ягненка и принес его во всесожжение Господу. Он взывал к Господу об Израиле, и Господь ответил ему.
  • 2 Паралипоменон 20:6 - и сказал: – Господи, Бог наших отцов, разве Ты не Бог, Который на небесах? Ты правишь всеми царствами народов. В Твоей руке власть и мощь, и никто не может противостоять Тебе.
  • 2 Паралипоменон 20:7 - Бог наш, разве Ты не прогнал обитателей этой земли перед Твоим народом, Израилем, и не отдал ее навеки семени Авраама, Твоего друга?
  • 2 Паралипоменон 20:8 - Они жили в ней и построили в ней святилище для Твоего имени, говоря:
  • 2 Паралипоменон 20:9 - «Если к нам придет беда, будь то меч, наказание , мор или голод, мы предстанем пред Тобою перед этим храмом, который называется Твоим именем, и воззовем к Тебе в нашем горе, и Ты услышишь и спасешь нас».
  • 2 Паралипоменон 20:10 - Но вот явились жители Аммона, Моава и горы Сеир, чьи земли Ты не позволил завоевать израильтянам, когда они вышли из Египта, и они свернули в сторону от них и не погубили их.
  • 2 Паралипоменон 20:11 - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • 2 Паралипоменон 20:12 - Бог наш, неужели Ты не осудишь их? Ведь у нас нет сил, чтобы противостать этому огромному войску, которое идет на нас. Мы не знаем, что нам делать, но глаза наши устремлены на Тебя.
  • 2 Царств 7:18 - Тогда царь Давид вошел, сел перед Господом и сказал: – Кто я, о Владыка Господи, и что такое моя семья, что Ты так возвеличил меня?
  • 2 Царств 7:19 - И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, о Владыка Господи, Ты еще рассказал о будущем дома Твоего слуги. И это будет Закон для людей , о Владыка Господи.
  • 2 Царств 7:20 - Что еще может сказать Тебе Давид? Ведь Ты знаешь Твоего слугу, Владыка Господи!
  • 2 Царств 7:21 - Ради Твоего слова и по воле Своей Ты совершил это великое дело и открыл его Своему слуге.
  • 2 Царств 7:22 - Как Ты велик, Владыка Господи! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • 2 Царств 7:23 - И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов.
  • 2 Царств 7:24 - Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом.
  • 2 Царств 7:25 - И теперь, Господи Боже, пусть обещание, которое Ты дал о Своем слуге и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал.
  • 2 Царств 7:26 - Пусть возвеличится Твое имя вовеки, чтобы люди говорили: «Господь Сил – Бог над Израилем!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой.
  • 2 Царств 7:27 - О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Своему слуге, говоря: «Я устрою тебе дом». Поэтому Твой слуга набрался смелости принести Тебе эту молитву.
  • 2 Царств 7:28 - О Владыка Господи, Ты – Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему слуге это благо.
  • 2 Царств 7:29 - Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения!
  • 4 Царств 19:15 - Езекия молился Господу: – О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • 4 Царств 19:16 - Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • 4 Царств 19:17 - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • 4 Царств 19:18 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • 4 Царств 19:19 - Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, – Бог. ( Ис. 37:21-35 )
  • Иакова 5:13 - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
  • Даниил 9:3 - Тогда я обратился к Владыке Богу, умоляя Его молитвой и прошением, постясь в рубище и пепле.
  • Даниил 9:4 - Я молился Господу, моему Богу, и признавался: – О Владыка, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость со всеми, кто любит Его и исполняет Его повеления,
  • Филиппийцам 4:6 - Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.
  • Филиппийцам 4:7 - Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Езекия молился Господу:
  • 新标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:
  • 当代译本 - 向耶和华祷告说:
  • 圣经新译本 - 希西家向耶和华祷告说:
  • 中文标准译本 - 希西加向耶和华祷告,说:
  • 现代标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:
  • 和合本(拼音版) - 希西家向耶和华祷告说:
  • New International Version - And Hezekiah prayed to the Lord:
  • New International Reader's Version - Hezekiah prayed to the Lord. He said,
  • English Standard Version - And Hezekiah prayed to the Lord:
  • New Living Translation - And Hezekiah prayed this prayer before the Lord:
  • The Message - Then Hezekiah prayed to God: “God-of-the-Angel-Armies, enthroned over the cherubim-angels, you are God, the only God there is, God of all kingdoms on earth. You made heaven and earth. Listen, O God, and hear. Look, O God, and see. Mark all these words of Sennacherib that he sent to mock the living God. It’s quite true, O God, that the kings of Assyria have devastated all the nations and their lands. They’ve thrown their gods into the trash and burned them—no great achievement since they were no-gods anyway, gods made in workshops, carved from wood and chiseled from rock. An end to the no-gods! But now step in, O God, our God. Save us from him. Let all the kingdoms of earth know that you and you alone are God.” * * *
  • Christian Standard Bible - Then Hezekiah prayed to the Lord:
  • New American Standard Bible - Hezekiah prayed to the Lord, saying,
  • New King James Version - Then Hezekiah prayed to the Lord, saying:
  • Amplified Bible - And Hezekiah prayed to the Lord saying,
  • American Standard Version - And Hezekiah prayed unto Jehovah, saying,
  • King James Version - And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,
  • New English Translation - Hezekiah prayed before the Lord:
  • World English Bible - Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
  • 新標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:
  • 當代譯本 - 向耶和華禱告說:
  • 聖經新譯本 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 呂振中譯本 - 希西家 向永恆主禱告說:
  • 中文標準譯本 - 希西加向耶和華禱告,說:
  • 現代標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:
  • 文理和合譯本 - 禱耶和華曰、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、居𠼻𡀔[口氷]間、萬有之主以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 禱於主前曰、
  • Nueva Versión Internacional - y oró así:
  • 현대인의 성경 - 이렇게 기도하였다.
  • Восточный перевод - Езекия молился Вечному:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия молился Вечному:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия молился Вечному:
  • La Bible du Semeur 2015 - et il pria :
  • リビングバイブル - こう祈りました。
  • Nova Versão Internacional - e orou:
  • Hoffnung für alle - und begann zu beten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khẩn thiết cầu nguyện trước mặt Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดังนี้
  • 2 Паралипоменон 14:11 - Аса воззвал к Господу, своему Богу, и сказал: – Господи, никто, кроме Тебя, не сможет помочь бессильному устоять против могучего. Помоги нам, Господи, Бог наш, потому что мы полагаемся на Тебя, и во имя Твое мы вышли против этого полчища. Господи, Ты наш Бог, не дай человеку одержать над Тобой победу.
  • 1 Царств 7:8 - Они сказали Самуилу: – Взывай о нас к Господу, нашему Богу, не переставая, чтобы Он избавил нас от руки филистимлян.
  • 1 Царств 7:9 - Тогда Самуил взял молочного ягненка и принес его во всесожжение Господу. Он взывал к Господу об Израиле, и Господь ответил ему.
  • 2 Паралипоменон 20:6 - и сказал: – Господи, Бог наших отцов, разве Ты не Бог, Который на небесах? Ты правишь всеми царствами народов. В Твоей руке власть и мощь, и никто не может противостоять Тебе.
  • 2 Паралипоменон 20:7 - Бог наш, разве Ты не прогнал обитателей этой земли перед Твоим народом, Израилем, и не отдал ее навеки семени Авраама, Твоего друга?
  • 2 Паралипоменон 20:8 - Они жили в ней и построили в ней святилище для Твоего имени, говоря:
  • 2 Паралипоменон 20:9 - «Если к нам придет беда, будь то меч, наказание , мор или голод, мы предстанем пред Тобою перед этим храмом, который называется Твоим именем, и воззовем к Тебе в нашем горе, и Ты услышишь и спасешь нас».
  • 2 Паралипоменон 20:10 - Но вот явились жители Аммона, Моава и горы Сеир, чьи земли Ты не позволил завоевать израильтянам, когда они вышли из Египта, и они свернули в сторону от них и не погубили их.
  • 2 Паралипоменон 20:11 - Взгляни же, чем они воздают нам, явившись, чтобы выгнать нас из наших владений, которые Ты дал нам в наследие.
  • 2 Паралипоменон 20:12 - Бог наш, неужели Ты не осудишь их? Ведь у нас нет сил, чтобы противостать этому огромному войску, которое идет на нас. Мы не знаем, что нам делать, но глаза наши устремлены на Тебя.
  • 2 Царств 7:18 - Тогда царь Давид вошел, сел перед Господом и сказал: – Кто я, о Владыка Господи, и что такое моя семья, что Ты так возвеличил меня?
  • 2 Царств 7:19 - И словно этого не было достаточно в Твоих глазах, о Владыка Господи, Ты еще рассказал о будущем дома Твоего слуги. И это будет Закон для людей , о Владыка Господи.
  • 2 Царств 7:20 - Что еще может сказать Тебе Давид? Ведь Ты знаешь Твоего слугу, Владыка Господи!
  • 2 Царств 7:21 - Ради Твоего слова и по воле Своей Ты совершил это великое дело и открыл его Своему слуге.
  • 2 Царств 7:22 - Как Ты велик, Владыка Господи! Нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • 2 Царств 7:23 - И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтобы выкупить его и сделать Своим народом? Чтобы все узнали имя Твое, Ты совершил великие и ужасные дела, выкупив Свой народ из Египта и изгнав перед ним другие народы и их богов.
  • 2 Царств 7:24 - Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом.
  • 2 Царств 7:25 - И теперь, Господи Боже, пусть обещание, которое Ты дал о Своем слуге и его доме, утвердится навеки, и сделай, как Ты обещал.
  • 2 Царств 7:26 - Пусть возвеличится Твое имя вовеки, чтобы люди говорили: «Господь Сил – Бог над Израилем!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой.
  • 2 Царств 7:27 - О Господь Сил, Бог Израиля, Ты открыл это Своему слуге, говоря: «Я устрою тебе дом». Поэтому Твой слуга набрался смелости принести Тебе эту молитву.
  • 2 Царств 7:28 - О Владыка Господи, Ты – Бог! Твои слова истинны, и Ты обещал Своему слуге это благо.
  • 2 Царств 7:29 - Пусть же станет Тебе угодно благословлять дом Твоего слуги, чтобы он был перед Тобой вечно. Ведь Ты, Владыка Господи, сказал это, и дом Твоего слуги будет благословен навеки от Твоего благословения!
  • 4 Царств 19:15 - Езекия молился Господу: – О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • 4 Царств 19:16 - Склони, Господи, ухо Свое и услышь; открой, Господи, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • 4 Царств 19:17 - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
  • 4 Царств 19:18 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • 4 Царств 19:19 - Теперь, Господи, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все царства земные узнали, что только Ты, Господи, – Бог. ( Ис. 37:21-35 )
  • Иакова 5:13 - Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.
  • Даниил 9:3 - Тогда я обратился к Владыке Богу, умоляя Его молитвой и прошением, постясь в рубище и пепле.
  • Даниил 9:4 - Я молился Господу, моему Богу, и признавался: – О Владыка, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость со всеми, кто любит Его и исполняет Его повеления,
  • Филиппийцам 4:6 - Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.
  • Филиппийцам 4:7 - Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
圣经
资源
计划
奉献