Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
  • 新标点和合本 - 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说 ,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说 ,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 当代译本 - 你所谓的战略和军力不过是空话。你究竟倚靠谁,竟敢背叛我?
  • 圣经新译本 - 我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
  • 中文标准译本 - 你 说你有作战的谋略和实力,但那只是嘴上的空谈!你现在依靠谁,竟敢背叛我!
  • 现代标点和合本 - 你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话!你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • 和合本(拼音版) - 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • New International Version - You say you have counsel and might for war—but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
  • New International Reader's Version - You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don’t mean anything. Who are you depending on? Why don’t you want to stay under my control?
  • English Standard Version - Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
  • New Living Translation - Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
  • Christian Standard Bible - You think mere words are strategy and strength for war. Who are you now relying on that you have rebelled against me?
  • New American Standard Bible - I say, ‘Your plan and strength for the war are only empty words.’ Now on whom have you relied, that you have revolted against me?
  • Amplified Bible - I say, ‘Your plan and strength for the war are only empty words.’ Now in whom do you trust and on whom do you rely, that you have rebelled against me?
  • American Standard Version - I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • King James Version - I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
  • New English Translation - Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
  • World English Bible - I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
  • 新標點和合本 - 你說,有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說 ,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說 ,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 當代譯本 - 你所謂的戰略和軍力不過是空話。你究竟倚靠誰,竟敢背叛我?
  • 聖經新譯本 - 我說:你打仗所用的謀略和能力,不過是虛話罷了。你到底倚靠誰,以致你背叛我呢?
  • 呂振中譯本 - 我說 :單單嘴脣上的話便等於戰爭上的計謀和實力麼?你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 中文標準譯本 - 你 說你有作戰的謀略和實力,但那只是嘴上的空談!你現在依靠誰,竟敢背叛我!
  • 現代標點和合本 - 你說有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話!你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 文理和合譯本 - 爾言有謀有勇、足以為戰、我則謂此乃虛語耳、爾今恃誰而叛我、
  • 文理委辦譯本 - 爾自以為智勇兼全、善於戰鬥、此第誇張之詞耳、爾何所恃而逆我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、 爾自言 有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢悖逆我耶、
  • Nueva Versión Internacional - Tú dices que tienes estrategia y fuerza militar, pero estas no son más que palabras sin fundamento. ¿En quién confías, que te rebelas contra mí?
  • 현대인의 성경 - 너는 군사력과 전략을 가졌다고 하지만 그것은 빈말에 불과한 것이다. 네가 누구를 믿고 나에게 반기를 들었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • Восточный перевод - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - T’imaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratégie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour t’être révolté contre moi ?
  • リビングバイブル - ファラオの約束など、ぼろきれ同然だ。口先だけでは勝てない。それなのに、おまえは彼の助けをあてにし、私に手向かった。
  • Nova Versão Internacional - Você diz que tem estratégia e força militar, mas não passam de palavras vãs. Em quem você confia, para rebelar-se contra mim?
  • Hoffnung für alle - Schöne Worte allein erringen keinen Sieg. Was du brauchst, sind gute Berater und ein starkes Heer. Von wem erhoffst du dir Rückendeckung, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi nghĩ rằng chỉ vào lời nói có thể thay thế đội quân tinh nhuệ và hùng mạnh sao? Vua dựa vào ai để chống lại ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพูดว่าเจ้ามียุทธศาสตร์และแสนยานุภาพ แต่นั่นก็เป็นเพียงลมปาก เจ้าพึ่งใครจึงบังอาจกบฏต่อเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​หรือ​ว่า คำ​พูด​เท่า​นั้น​จะ​เป็น​วิธีการ​และ​กำลัง​ที่​ใช้​ใน​ศึก​สงคราม​ได้ ท่าน​ไว้​วางใจ​ใคร ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​บัญชา​ของ​เรา
交叉引用
  • 2 Kings 24:1 - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
  • Proverbs 21:30 - There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.
  • Proverbs 21:31 - The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.
  • Proverbs 24:5 - A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;
  • Proverbs 24:6 - For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
  • Nehemiah 2:20 - So I answered them, and said to them, “The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem.”
  • Jeremiah 52:3 - For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
  • 2 Kings 18:7 - The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
  • 新标点和合本 - 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说 ,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说 ,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 当代译本 - 你所谓的战略和军力不过是空话。你究竟倚靠谁,竟敢背叛我?
  • 圣经新译本 - 我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
  • 中文标准译本 - 你 说你有作战的谋略和实力,但那只是嘴上的空谈!你现在依靠谁,竟敢背叛我!
  • 现代标点和合本 - 你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话!你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • 和合本(拼音版) - 你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
  • New International Version - You say you have counsel and might for war—but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
  • New International Reader's Version - You say you have a military plan. You say you have a strong army. But your words don’t mean anything. Who are you depending on? Why don’t you want to stay under my control?
  • English Standard Version - Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
  • New Living Translation - Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?
  • Christian Standard Bible - You think mere words are strategy and strength for war. Who are you now relying on that you have rebelled against me?
  • New American Standard Bible - I say, ‘Your plan and strength for the war are only empty words.’ Now on whom have you relied, that you have revolted against me?
  • Amplified Bible - I say, ‘Your plan and strength for the war are only empty words.’ Now in whom do you trust and on whom do you rely, that you have rebelled against me?
  • American Standard Version - I say, thy counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
  • King James Version - I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
  • New English Translation - Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. In whom are you trusting, that you would dare to rebel against me?
  • World English Bible - I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
  • 新標點和合本 - 你說,有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話。你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說 ,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說 ,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 當代譯本 - 你所謂的戰略和軍力不過是空話。你究竟倚靠誰,竟敢背叛我?
  • 聖經新譯本 - 我說:你打仗所用的謀略和能力,不過是虛話罷了。你到底倚靠誰,以致你背叛我呢?
  • 呂振中譯本 - 我說 :單單嘴脣上的話便等於戰爭上的計謀和實力麼?你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 中文標準譯本 - 你 說你有作戰的謀略和實力,但那只是嘴上的空談!你現在依靠誰,竟敢背叛我!
  • 現代標點和合本 - 你說有打仗的計謀和能力,我看不過是虛話!你到底倚靠誰才背叛我呢?
  • 文理和合譯本 - 爾言有謀有勇、足以為戰、我則謂此乃虛語耳、爾今恃誰而叛我、
  • 文理委辦譯本 - 爾自以為智勇兼全、善於戰鬥、此第誇張之詞耳、爾何所恃而逆我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、 爾自言 有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢悖逆我耶、
  • Nueva Versión Internacional - Tú dices que tienes estrategia y fuerza militar, pero estas no son más que palabras sin fundamento. ¿En quién confías, que te rebelas contra mí?
  • 현대인의 성경 - 너는 군사력과 전략을 가졌다고 하지만 그것은 빈말에 불과한 것이다. 네가 누구를 믿고 나에게 반기를 들었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • Восточный перевод - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты думаешь, что пустые слова – то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - T’imaginerais-tu que de simples paroles peuvent tenir lieu de stratégie et de puissance militaire ? Sur qui comptes-tu donc pour t’être révolté contre moi ?
  • リビングバイブル - ファラオの約束など、ぼろきれ同然だ。口先だけでは勝てない。それなのに、おまえは彼の助けをあてにし、私に手向かった。
  • Nova Versão Internacional - Você diz que tem estratégia e força militar, mas não passam de palavras vãs. Em quem você confia, para rebelar-se contra mim?
  • Hoffnung für alle - Schöne Worte allein erringen keinen Sieg. Was du brauchst, sind gute Berater und ein starkes Heer. Von wem erhoffst du dir Rückendeckung, dass du es wagst, dich gegen mich aufzulehnen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi nghĩ rằng chỉ vào lời nói có thể thay thế đội quân tinh nhuệ và hùng mạnh sao? Vua dựa vào ai để chống lại ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าพูดว่าเจ้ามียุทธศาสตร์และแสนยานุภาพ แต่นั่นก็เป็นเพียงลมปาก เจ้าพึ่งใครจึงบังอาจกบฏต่อเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​คิด​หรือ​ว่า คำ​พูด​เท่า​นั้น​จะ​เป็น​วิธีการ​และ​กำลัง​ที่​ใช้​ใน​ศึก​สงคราม​ได้ ท่าน​ไว้​วางใจ​ใคร ท่าน​จึง​ไม่​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​บัญชา​ของ​เรา
  • 2 Kings 24:1 - In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then he turned and rebelled against him.
  • Proverbs 21:30 - There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.
  • Proverbs 21:31 - The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.
  • Proverbs 24:5 - A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;
  • Proverbs 24:6 - For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.
  • Nehemiah 2:19 - But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said, “What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
  • Nehemiah 2:20 - So I answered them, and said to them, “The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem.”
  • Jeremiah 52:3 - For because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Can he break a covenant and still be delivered?
  • 2 Kings 18:7 - The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
圣经
资源
计划
奉献