逐节对照
- Christian Standard Bible - Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: “Make peace with me and surrender to me. Then every one of you may eat from his own vine and his own fig tree and drink water from his own cistern
- 新标点和合本 - 不要听希西家的话,因亚述王如此说:你们要与我和好。出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我讲和,出来投降,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我讲和,出来投降,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水,
- 当代译本 - 不要听希西迦的话。亚述王说,‘你们要跟我讲和,出来归顺我。这样,你们就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
- 圣经新译本 - 不要听希西家的话,因为亚述王这样说:‘你们要与我和好( “与我和好”直译是 “向我祝福问安”),出来向我投降,这样各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,也可以喝自己井里的水;
- 中文标准译本 - “你们不要听希西加的话,因为亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来向我投降 ,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果实,喝自己水窖里的水;
- 现代标点和合本 - 不要听希西家的话,因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
- 和合本(拼音版) - 不要听希西家的话,因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
- New International Version - “Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
- New International Reader's Version - “Don’t listen to Hezekiah. The king of Assyria says, ‘Make a peace treaty with me. Come over to my side. Then each one of you will eat fruit from your own vine and fig tree. Each one of you will drink water from your own well.
- English Standard Version - Do not listen to Hezekiah. For thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,
- New Living Translation - “Don’t listen to Hezekiah! These are the terms the king of Assyria is offering: Make peace with me—open the gates and come out. Then each of you can continue eating from your own grapevine and fig tree and drinking from your own well.
- The Message - “Don’t listen to Hezekiah. Listen to the king of Assyria’s offer: ‘Make peace with me. Come and join me. Everyone will end up with a good life, with plenty of land and water, and eventually something far better. I’ll turn you loose in wide open spaces, with more than enough fertile and productive land for everyone.’ Don’t let Hezekiah mislead you with his lies, ‘God will save us.’ Has that ever happened? Has any god in history ever gotten the best of the king of Assyria? Look around you. Where are the gods of Hamath and Arpad? The gods of Sepharvaim? Did the gods do anything for Samaria? Name one god that has ever saved its countries from me. So what makes you think that God could save Jerusalem from me?’”
- New American Standard Bible - Do not listen to Hezekiah,’ for this is what the king of Assyria says: ‘ Surrender to me and come out to me, and eat, each one, of his vine and each of his fig tree, and each drink of the waters of his own cistern,
- New King James Version - Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;
- Amplified Bible - Do not listen to Hezekiah,’ for this is what the king of Assyria says, ‘Make peace with me and come out to me, and each one of you will eat from his own vine and each from his own fig tree and each [one of you] drink from the water of his own cistern,
- American Standard Version - Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
- King James Version - Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
- New English Translation - Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says, ‘Send me a token of your submission and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
- World English Bible - Don’t listen to Hezekiah, for the king of Assyria says, ‘Make your peace with me, and come out to me; and each of you eat from his vine, and each one from his fig tree, and each one of you drink the waters of his own cistern;
- 新標點和合本 - 不要聽希西家的話,因亞述王如此說:『你們要與我和好。出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
- 當代譯本 - 不要聽希西迦的話。亞述王說,『你們要跟我講和,出來歸順我。這樣,你們就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
- 聖經新譯本 - 不要聽希西家的話,因為亞述王這樣說:‘你們要與我和好( “與我和好”直譯是 “向我祝福問安”),出來向我投降,這樣各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,也可以喝自己井裡的水;
- 呂振中譯本 - 你們不要聽 希西家 的話 ;因為 亞述 王這麼說:「你們要向我祝福請安,出來投降我,各人就可以喫自己葡萄樹、自己無花果樹 的果子 ,喝自己井裏的水;
- 中文標準譯本 - 「你們不要聽希西加的話,因為亞述王如此說:『你們要與我和好,出來向我投降 ,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果實,喝自己水窖裡的水;
- 現代標點和合本 - 不要聽希西家的話,因亞述王如此說:『你們要與我和好,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
- 文理和合譯本 - 勿聽希西家、蓋亞述王曰、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、
- 文理委辦譯本 - 爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠於我、厥後可各食其葡萄、及無花果、各飲己井之水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿聽 希西家 之言、蓋 亞述 王如是云、爾當與我修好、出而降我、則爾可各食己葡萄樹及無花果樹之果、各飲己井之水、
- Nueva Versión Internacional - »No le hagan caso a Ezequías. Así dice el rey de Asiria: “Hagan las paces conmigo, y ríndanse. De este modo cada uno podrá comer de su vid y de su higuera, y beber agua de su propio pozo,
- 현대인의 성경 - 너희는 그와 같은 히스기야의 말을 듣지 말아라. 너희는 성에서 나와 나에게 항복하라. 그러면 너희가 너희 포도와 무화과를 먹고 너희 우물에서 물을 마실 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть со своей лозы и инжирных деревьев и пить воду из своего колодца,
- Восточный перевод - Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть плоды со своей лозы и инжира и пить воду из своего колодца,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть плоды со своей лозы и инжира и пить воду из своего колодца,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не слушайте Езекию». Так говорит царь Ассирии: «Заключите со мной мир и выходите ко мне. Тогда все вы будете есть плоды со своей лозы и инжира и пить воду из своего колодца,
- La Bible du Semeur 2015 - N’écoutez pas Ezéchias ; car voici ce que vous propose le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi ! Alors chacun de vous mangera les fruits de sa vigne et de son figuier , et chacun boira de l’eau de son puits,
- リビングバイブル - ヒゼキヤの言うことを聞くな。大王はすばらしい条件を出しておられる。さあ、降伏のしるしに貢ぎ物を出せ。門を開けて出て来い。そうすれば、もれなく畑と庭と飲み水を与え、
- Nova Versão Internacional - “Não deem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
- Hoffnung für alle - Hört nicht auf Hiskia, sondern hört auf den König von Assyrien! Er will Frieden mit euch schließen und lässt euch sagen: Ihr könnt euch mir getrost ergeben. Dann werdet ihr wieder die Früchte eurer Weinstöcke und Feigenbäume essen und das Wasser eurer Brunnen trinken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nghe theo Ê-xê-chia! Đây là điều vua A-sy-ri cam kết: Hãy thiết lập hòa bình với ta—hãy mở cửa thành và bước ra ngoài. Mỗi người trong các ngươi vẫn được tiếp tục ăn trái nho và trái vả của mình, cùng uống nước giếng của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าไปฟังเฮเซคียาห์ กษัตริย์อัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า จงสวามิภักดิ์ต่อเราและออกมาหาเรา แล้วพวกเจ้าทุกคนจะได้กินองุ่นและมะเดื่อจากสวนของตน และดื่มน้ำจากบ่อของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าฟังเฮเซคียาห์ เพราะกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกล่าวดังนี้ว่า ‘จงยอมสงบศึกกับเรา และออกมาหาเรา แล้วพวกเจ้าแต่ละคนจะกินจากเถาองุ่นของตนเอง และจากต้นมะเดื่อของตนเอง และพวกเจ้าแต่ละคนจะดื่มน้ำจากบ่อของตนเอง
交叉引用
- Proverbs 5:15 - Drink water from your own cistern, water flowing from your own well.
- 2 Kings 24:12 - King Jehoiachin of Judah, along with his mother, his servants, his commanders, and his officials, surrendered to the king of Babylon. So the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign.
- 2 Kings 24:13 - He also carried off from there all the treasures of the Lord’s temple and the treasures of the king’s palace, and he cut into pieces all the gold articles that King Solomon of Israel had made for the Lord’s sanctuary, just as the Lord had predicted.
- 2 Kings 24:14 - He deported all Jerusalem and all the commanders and all the best soldiers — ten thousand captives including all the craftsmen and metalsmiths. Except for the poorest people of the land, no one remained.
- 2 Kings 24:15 - Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. He took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.
- 2 Kings 24:16 - The king of Babylon brought captive into Babylon all seven thousand of the best soldiers and one thousand craftsmen and metalsmiths — all strong and fit for war.
- 2 Samuel 8:6 - Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became David’s subjects and brought tribute. The Lord made David victorious wherever he went.
- Genesis 32:20 - You are also to say, ‘Look, your servant Jacob is right behind us.’” For he thought, “I want to appease Esau with the gift that is going ahead of me. After that, I can face him, and perhaps he will forgive me.”
- 2 Kings 5:15 - Then Naaman and his whole company went back to the man of God, stood before him, and declared, “I know there’s no God in the whole world except in Israel. Therefore, please accept a gift from your servant.”
- 2 Kings 18:31 - “Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: ‘Make peace with me and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and his own fig tree, and each may drink water from his own cistern
- 1 Samuel 11:3 - “Don’t do anything to us for seven days,” the elders of Jabesh said to him, “and let us send messengers throughout the territory of Israel. If no one saves us, we will surrender to you.”
- 1 Kings 4:20 - Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea; they were eating, drinking, and rejoicing.
- 1 Samuel 25:27 - Let this gift your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
- 2 Corinthians 9:5 - Therefore I considered it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance the generous gift you promised, so that it will be ready as a gift and not as an extortion.
- Genesis 33:11 - Please take my present that was brought to you, because God has been gracious to me and I have everything I need.” So Jacob urged him until he accepted.
- Micah 4:4 - But each person will sit under his grapevine and under his fig tree with no one to frighten him. For the mouth of the Lord of Armies has spoken.
- 1 Kings 4:25 - Throughout Solomon’s reign, Judah and Israel lived in safety from Dan to Beer-sheba, each person under his own vine and his own fig tree.
- Zechariah 3:10 - On that day, each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree.” This is the declaration of the Lord of Armies.