逐节对照
- World English Bible - Then Rabshakeh stood, and called out with a loud voice in the Jews’ language, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
- 新标点和合本 - 于是,拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
- 当代译本 - 于是,他站着用犹大话大喊:“你们要听伟大的亚述王的话,
- 圣经新译本 - 于是拉伯沙基站着,用犹大语大声呼喊说:“你们要听亚述大王的话,
- 中文标准译本 - 然后,将军站着用犹大话大声呼喊,说: “你们要听大王亚述王的话!
- 现代标点和合本 - 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!
- 和合本(拼音版) - 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
- New International Version - Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
- New International Reader's Version - Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out, “Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
- English Standard Version - Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
- New Living Translation - Then the chief of staff stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, “Listen to this message from the great king of Assyria!
- The Message - Then the Rabshekah stood up and called out loudly in Hebrew, the common language, “Listen to the message of the Great King, the king of Assyria! Don’t listen to Hezekiah’s lies. He can’t save you. And don’t pay any attention to Hezekiah’s pious sermons telling you to lean on God, telling you ‘God will save us, depend on it. God won’t let this city fall to the king of Assyria.’
- Christian Standard Bible - Then the royal spokesman stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
- New American Standard Bible - Then Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Judean and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
- New King James Version - Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
- Amplified Bible - Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Judean (Hebrew): “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
- American Standard Version - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
- King James Version - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
- New English Translation - The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
- 新標點和合本 - 於是,拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
- 當代譯本 - 於是,他站著用猶大話大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話,
- 聖經新譯本 - 於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲呼喊說:“你們要聽亞述大王的話,
- 呂振中譯本 - 於是參謀長站着,用 猶大 語大聲喊叫說:『你們要聽大王 亞述 王的話。
- 中文標準譯本 - 然後,將軍站著用猶大話大聲呼喊,說: 「你們要聽大王亞述王的話!
- 現代標點和合本 - 於是拉伯沙基站著,用猶大言語大聲喊著說:「你們當聽亞述大王的話!
- 文理和合譯本 - 拉伯沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、爾曹其聽大王亞述王之言、
- 文理委辦譯本 - 臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾其聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 遂立、用 猶大 言、大聲呼曰、爾曹須聽 亞述 大王之言、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, el comandante en jefe se puso de pie y a voz en cuello gritó en hebreo: —¡Oigan las palabras del gran rey, el rey de Asiria!
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 일어나 히브리 말로 외쳤다. “너희는 앗시리아 대왕의 말씀을 들어라!
- Новый Русский Перевод - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- Восточный перевод - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’aide de camp se campa là et se mit à crier d’une voix forte, en hébreu : Ecoutez ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie :
- リビングバイブル - こう言うと、城壁の上で聞き耳を立てているユダヤ人たちに、大声でどなりました。「アッシリヤの大王のおことばを、よおく聞け。大王はこう仰せだ。
- Nova Versão Internacional - E o comandante se pôs em pé e falou alto, em hebraico: “Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
- Hoffnung für alle - Dann wandte er sich zur Stadtmauer hin und rief laut auf Hebräisch: »Hört, was der mächtige König von Assyrien euch zu sagen hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vị trưởng quan đứng dậy và dùng tiếng Hê-bơ-rơ nói lớn cho dân trên tường thành nghe: “Hãy nghe thông điệp từ đại đế A-sy-ri!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแม่ทัพอัสซีเรียก็ยืนขึ้นร้องบอกเป็นภาษาฮีบรูว่า “จงฟังความจากกษัตราธิราชแห่งอัสซีเรีย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วผู้บังคับกองพันก็ยืนขึ้น และร้องเสียงดังเป็นภาษาของชาวยูดาห์ว่า “จงฟังคำของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่
交叉引用
- Psalms 73:8 - They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
- Psalms 73:9 - They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
- 2 Kings 18:28 - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
- 2 Kings 18:29 - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
- 2 Kings 18:30 - Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
- 2 Kings 18:31 - Don’t listen to Hezekiah.’ For the king of Assyria says, ‘Make your peace with me, and come out to me; and everyone of you eat from his own vine, and everyone from his own fig tree, and everyone drink water from his own cistern;
- 2 Kings 18:32 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may live, and not die. Don’t listen to Hezekiah, when he persuades you, saying, “Yahweh will deliver us.”
- Psalms 17:10 - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
- Psalms 17:11 - They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
- Psalms 17:12 - He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
- Psalms 17:13 - Arise, Yahweh, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those who walk in pride he is able to abase.
- Isaiah 36:4 - Rabshakeh said to them, “Now tell Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?
- Psalms 82:6 - I said, “You are gods, all of you are sons of the Most High.
- Psalms 82:7 - Nevertheless you shall die like men, and fall like one of the rulers.”
- Ezekiel 31:3 - Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with beautiful branches, and with a forest-like shade, of high stature; and its top was among the thick boughs.
- Ezekiel 31:4 - The waters nourished it. The deep made it to grow. Its rivers ran all around its plantation; and it sent out its channels to all the trees of the field.
- Ezekiel 31:5 - Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied. Its branches became long by reason of many waters, when it spread them out.
- Ezekiel 31:6 - All the birds of the sky made their nests in its boughs. Under its branches, all the animals of the field gave birth to their young. All great nations lived under its shadow.
- Ezekiel 31:7 - Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
- Ezekiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not hide it. The cypress trees were not like its boughs. The pine trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.
- Ezekiel 31:9 - I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.’
- Ezekiel 31:10 - “Therefore thus said the Lord Yahweh: ‘Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
- 1 Samuel 17:8 - He stood and cried to the armies of Israel, and said to them, “Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
- 1 Samuel 17:9 - If he is able to fight with me and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you will be our servants and serve us.”
- 1 Samuel 17:10 - The Philistine said, “I defy the armies of Israel today! Give me a man, that we may fight together!”
- 1 Samuel 17:11 - When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
- Isaiah 8:7 - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
- Isaiah 10:8 - For he says, “Aren’t all of my princes kings?
- Isaiah 10:9 - Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”
- Isaiah 10:10 - As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;
- Isaiah 10:11 - shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
- Isaiah 10:12 - Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.
- Isaiah 10:13 - For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding. I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.
- 2 Chronicles 32:18 - They called out with a loud voice in the Jews’ language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.